交火
jiāohuǒ

перестрелка; вести перестрелку
jiāohuǒ
перестрелка; вести перестрелкуjiāo huǒ
交战;互相开火。jiāohuǒ
[scrimmage] 互相开火, 指交战
jiāo huǒ
交战、开火。
如:「那两国为争夺领土而交火。」
jiāo huǒ
firefight
shooting
jiāo huǒ
fightexchange shots
jiāohuǒ
1) wage war
2) fight; exchange fire
交战;互相开火。如:小分队进入阵地,与敌人交火了。
частотность: #29519
в русских словах:
перестреливаться
互相射击 hùxiāng shèjī, 对射 duìshè, 交火 jiāohuǒ
синонимы:
примеры:
互射;交火
перестрелка; артиллерийская дуэль; огневой бой
等你准备好进攻了就让我知道,我的哨兵们一旦交火,我就破除那首领的护盾,然后咱们就一起上。行动利落的话,我们就能从这片土地上将这个威胁从此了结。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> к атаке. Как только часовые ринутся в бой, я расколю стрелой щит предводителя, и мы вместе одержим над ним верх. Пусть рука твоя будет тверда, ибо только так мы устраним угрозу, нависшую над нашими землями.
我喜欢猛烈的交火。
Люблю хорошую перестрелку.
当试图隔着敌方巴蒂斯特的增幅矩阵与敌人交火时,需要特别小心。
Вступать в бой с противниками, стреляющими в вас через «Усиливающую матрицу» Батиста, крайне опасно.
不。加尔特说她在交火之前就离开了,就这些。我想想还有没有别的……哦,有了,他说她好像真的很匆忙。
Не. Гарт сказал, когда-то до перестрелки она свалила — вот и всё, что я знаю. Ща, думаю, было ли что еще... а, да. Вроде она спешила.
圣吉莱纳路上发生了交火事件。没什么好担心的,夫人。
На рю-де-Сен-Гислен произошла вооруженная стычка. Но вам не о чем беспокоиться.
发生什么事了?你朝上校开枪——不过失败了。然后你把枪朝他扔了过去。接着双方开始交火。
Что произошло? Вы пальнули в полковника. Промахнулись. Потом швырнули в него оружием. Началась перестрелка.
你朝少校扔了一个临时做的烈酒炸弹。没打中。接着你用一种很滑稽的声音说了句:∗真是大失败啊,兄弟∗。然后双方开始交火。
Вы попытались швырнуть бутылку с зажигательной смесью. Промахнулись. Дурацким голосом сказали: „Это фиаско, братан“. Началась перестрелка.
发生什么事了?你朝少校扔了一个临时做的烈酒炸弹。然后双方开始交火。
Что произошло? Вы кинули в майора бутылку с зажигательной смесью. Началась перестрелка.
“我也中枪了——在那种交火中。”(指着你的腿。)“我已经完全尽力了。”
«Меня тоже ранили в этой перестрелке» (Показать на свою ногу.) «Я сделал все, что было в моих силах».
发生什么事了?你朝少校开枪。失败了。然后双方开始交火。
Что произошло? Вы пальнули в майора. Промахнулись. Началась перестрелка.
发生什么事了?你朝少校脸上开了一枪。接着就是一场交火。
Что произошло? Вы пальнули майору в лицо. Началась перестрелка.
交火现场只有十个人。十倍以上是不太可能的。
В стычке участвовало всего десять человек. Очень маловероятно, что жертв в десять раз больше.
(转向警督。)“金,交火需要我们提前做准备吗?”
(Повернуться к лейтенанту.) «Ким, нам стоит быть готовыми к перестрелкам в ходе работы?»
交火结束之后,我给你的警局去了电话。受伤情况已经登记过了。他们告诉我会派警官去现场跟你会合。
После стычки я позвонил к вам в участок. Ранение зарегистрировали. Сказали, что к вам сюда выслали офицеров.
有报道称中国直升机越境巡逻,另有报道称中印边防部队最近发生交火。
Кроме того, еще передавали, что пограничные силы Китая и Индии недавно вступали в перестрелку.
战区猛烈交火!
В боевой зоне противник!
现场枪林弹雨。他们刚好在交火中不幸中弹。
Нам всем пришлось туго. А синты просто попали под пулю.
我们当时在拦截一场药物交易,他在双方交火时不幸中枪。
Мы напали на торговцев препаратами, и он погиб в перестрелке.
据人表示,钢铁兄弟会也在交火中接战。
Братство Стали также вступило в бой судя по тому, что нам сообщают.
消息指出,大家都指出市区发生大规模交火。
Судя по поступающим сообщениям, в центре города произошла серьезная перестрелка.
有目击报告指出他们与……不明对手在联邦境内的电弧喷射公司大楼交火。
Свидетели сообщают о том, что солдаты Братства вели перестрелку... с неизвестным противником здесь, в Содружестве, в здании "Аркджета".