兵戎相见
bīngróng xiāngjiàn
встретиться на поле брани, решить спор оружием
встретиться вооруженными
bīngróng-xiāngjiàn
[resort to arms] 发动武装冲突以解决敌对双方的争端和矛盾
bīng róng xiāng jiàn
to meet on the battlefield (idiom)bīng róng xiāng jiàn
meet on the battleground; cross swords with; appeal to arms; be at war; meet in battle (combat); resort to armsbīngróngxiāngjiàn
resort to arms【释义】兵戎:武器。以武力相见。指用战争解决问题。
指发生武装冲突。
частотность: #47941
синонимы:
примеры:
然而乌弗瑞克·风暴斗篷的起事却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
可“风暴斗篷”乌弗瑞克的叛乱却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
凯拉坚持己见,但杰洛特无法容许她实行这样的计划。两人都拒绝让步,最终兵戎相见。凯拉·梅兹因此丧命。
Чародейка была настроена решительно, а Геральт не мог ее отпустить. Никто не желал уступать, дело дошло до открытого столкновения, и Кейра Мец была убита.
中国认为台湾是其领土不可分割的一部分,而台湾则在中国内战以后就躲避在美国海军背后得以保护。中国誓言,台湾宣布独立就会兵戎相见。
Китай, который считает Тайвань неотъемлемой частью своей территории, которая прикрывается американским флотом со времен китайской гражданской войны, клянется, что любая тайваньская декларация независимости будет встречена силой.
我们遇到一个叫作布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他想制止我们继续行动,我们不得不和他兵戎相见。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Он попытался остановить нас, и нам пришлось сразиться с ним.
洛思坚持说她应该成为神。我只能和她兵戎相见。
Лоусе настаивает, что Божественной должна стать она. Мне ничего не остается, кроме как вызвать ее на бой.
尽管我并没有期待,但恐怕现在是我击败你的唯一机会。让我们兵戎相见吧。
Я совсем не желаю этого, но боюсь, что сейчас мне представилась единственная возможность победить вас. Мы встретимся на поле битвы.
我早已感觉到,我们终有一天会兵戎相见。我们来看看谁终将胜利。
У меня было предчувствие, что мы с вами однажды встретимся на поле битвы. Посмотрим, кто победит.
希望我们永远不要兵戎相见。失去这样一个不分伯仲的对手真是可惜。
Надеюсь, мы никогда не встретимся на поле боя. Мне было бы очень жаль потерять столь ценного врага.
“我们无需兵戎相见。不如在竞技体育中一较高低。”
«Зачем соревноваться в гонке вооружений? Давайте померимся силами в спорте».
пословный:
兵戎 | 相见 | ||
1) армия, военные силы, солдаты
2) оружие
3) войска; военная смута
|
1) встретиться, свидеться, увидеться
2) лит. смотреть (на что-л.)
|