作战
zuòzhàn
1) воевать, сражаться, вести войну, давать сражение; операция
能作战的 воен. боеспособный
2) воен. оперативный, боевой, действующий
作战部队 действующие части
作战计画 оперативный план
zuòzhàn
вести войну; воевать; сражатьсяБитва
вести бой; военный операция; воевать с кем-чем; дать сражение; вести войну
zuò zhàn
打仗:作战英勇。zuòzhàn
(1) [operation; combat]∶军队之间的敌对和互相残杀
我们在拂晓开始作战
(2) [fight; conduct operation; do battle; war]∶打仗
英勇作战
zuò zhàn
战斗、打仗等一切军事行动,总称为「作战」。
如:「国军为保卫家园,与敌军英勇作战。」
zuò zhàn
combat
to fight
zuò zhàn
fight; conduct operations; do battle; show武装力量打击或抗击敌方的军事行动。泛指战争、战役、战斗范围的各种类型、形式、样式的作战。
zuòzhàn
1) fight; do battle
2) carry out an operation
军队之间的对敌行动。通常指打仗。
частотность: #1737
в самых частых:
в русских словах:
брань
2) 战争, 作战, 战斗
воевать
1) 打仗 dǎzhàng, 作战 zuòzhàn
действия
作战
драться
2) тк. несов. (сражаться) 搏斗 bódòu, 作战 zuòzhàn
опер
2) (复合词前一部分), 表示“战斗”、“作战”之意, 如: опергруппа 作战小组
оперативный
4) воен. 战役[的] zhànyì[de], 作战[的] zuòzhàn[de]
ополчить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕ополчать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что на кого-что, против кого-чего〈俗〉使武装起来(与…作战), 组织…参加义勇队(反对…). ⑵кого на кого, против кого〈转, 口〉使仇视, 使与…敌对.
самолёт поддержки
(作战)支援飞机
сражаться
1) 战斗 zhàndòu; 作战 zuòzhàn; 斗争 dòuzhēng
сражение
дать сражение - 作战
синонимы:
примеры:
各部作战
частная операция
背水作战
вести бой, имея в тылу водный рубеж
执枪作战
вести бой с винтовкой в руках
作战起飞
боевой вылет
作战军; 作战部队
действующая армия
不断作战使敌方精疲力竭
измотать врага в боях
作战艺术
военное искусство
中共军内“双首长制度”(司令和政委)的结局是政委拥有指挥作战的权力
результатом действия системы "двойного руководства" в вооруженных силах коммунистического Китая (командующий и политкомиссар) стало наделение политкомиссара правом оперативного управления боевыми действиями
在敌人后方作战
оперировать в тылу у противника
为了占领敌人渡河点的作战行动
операция по овладению вражескими переправами
率领军队去作战
повести войско в бой
受伤了, 但依然留在作战队伍里
ранен, но остался в строю
要做爱,不要作战
занимайтесь любовью, а не войной
作战管理、指挥控制和通信
Управление боем, командование и коммуникации
作战榴弹(如手榴弹、枪榴弹)
боевая граната; граната
作战口粮;复合给养
боевой паек; полевой паек; паек повышенной питательной ценности
作战地带;作战区
зона боевых действий
禁止在战争中使用窒息性、毒性、或其他气体和细菌作战方法议定书缔约国会议
Конференция государств-участников Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств
禁止生物作战方法公约
конвенция о запрещении биологических средств ведения войны
监督国际武器弹药和作战工具贸易公约
Конвенция о контроле над международной торговлей оружием, военным снаряжением и боевыми припасами
行动方案;作战方案
метод [способ] действий; ход боя
使对方丧失作战能力的第一次打击
нейтрализующий первый удар
总体作战思想;作战思想
общая концепция операций
卢旺达问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР)
前南问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ)
作战用的;实(弹);真的
снаряженный; взведенный; боевой
作战地雷;真地雷
необезвреженная мина; боевая мина (в отличие от учебной)
海上指挥作战训练演习
Группа оперативной подготовки морского командования
作战物资管理系统;资产管理系统
система управления материальными средствами
地雷、军械和其他作战物资赦免
амнистия для лиц, хранящих мины, боеприпасы и другие средства военного назначения
适于作战的;运转正常的
боеспособный; готовый к выполнению [поставленной] задачи
作战指挥权;行动指挥权
полномочия [прерогативы] командования
作战指挥;行动指挥;作业指挥
оперативное командование
作战指令;作业指令
оперативная директива
行动指令;作战指令
оперативное распоряжение
行动计划;作战计划
оперативный план; план операции
行动指挥室;作战指挥室
оперативный центр
关于禁用毒气或类似毒品及细菌作战方法议定书
Протокол о запрещении применения на войне ядовитых газов и других отравляющих веществ и бактериологических средств
计划和作战联络高级军官
старший офицер по вопросам планирования, операций и связи
特别行动;特种作战
специальные операции; действия сил [войск] специального назначения
空间技术应用促进可持续发展区域合作战略
Стратегия регионального сотрудничества в области применения космической техники в целях устойчивого развития
战术行动中心;战术作战中心
центр управления тактическими операциями
火箭作战使用的外界条件
внешние условия боевого применения ракеты
作战部署
battle disposition
防卫作战能力
defence capability
那位下士因作战英勇而受到嘉奖。
The corporal was cited for bravery in battle.
两栖作战舰艇
amphibious warfare vessel
连续作战
continuous fighting; successive battles; consecutive operations
配合作战
координировать военные действия
牵动整个作战计划
affect the overall operational plan
战争给作战双方都造成很大伤亡。
The war produced many casualites in both armies.
剩余作战物资
war surplus
协同作战
fight in coordination
陆海空战术协同作战
air-ground tactical cooperation
他应募加入空军对敌作战。
He enlisted with the air force to fight against the enemy.
发扬连续作战的精神
encourage a continuous fighting spirit
作战物资的保养
materiel maintenance
作战物资的搬运
materiel handling
作战计划的改变
operational change
坦克步兵联合作战教练课程
tank-infantry combat course
战区储备的作战物资
theater operational stock
无抗击时的作战能力
unopposed ability
暂时的作战劣势
temporary combat inferiority
洲际弹道导弹作战司令部
ICBM operational command
限制作战的因素
operational limit
совмещенный запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления 防空与作战指挥中心联合预备指挥所
СЗКП ПВО И ЦБУ
对空防御部队和方面军空军集团军作战组合成指挥所
совмещённый командный пункт войск противовоздушной обороны и оперативной группы воздушной армии фронтового назначения, СКП ПВО и ОГ ВА ФН
对空防御和空军作战指挥中心合成指挥所
совмещённый командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СКП ПВО и ЦБУАв
防空军和空军集团军作战组联合指挥所
совмещённый командный пункт Войск противовоздушной обороны и оперативной группы воздушной армии фронтового назначения, СКП ПВО и ОГ ВА ФН
курс учебно-боевых задач зенитных прожекторов ВМФ 海军对空探照作战训练科目教程
КУБ З-ЗПР
оперативно-розыскное управление Федеральной службы безопасности联邦安全部门作战搜索局
ОРУ ФСБ
俄罗斯联邦内务部南部联邦区管理总局北高加索作战管理局
Северо-Кавказское оперативное управление Главного управления МВД РФ по Южному федеральному округу, СКОУ ГУ МВД РФ по ЮФО
Временная оперативная группировка органов и подразделений МВД России в Северо-Кавказском регионе 在北高加索地区的俄罗斯内务部机关和分队临时作战集群, 俄罗斯内务部机关与分队在北高加索地区的临时作战部署
ВОГОиП МВД РФ
оперативный дежурный пункта управления связью 通信指挥所作战值班员
ОД ПУС
-оперативный дежурный командного пункта 指挥所作战值班员
ОД КП
信息化作战
информатизация процессов ведения военных действий
оперативный центр зоны противовоздушной обороны 防空区作战指挥中心, 对空防御区作战中心
ОЦЗ ПВО
反导弹防御区作战中心
оперативный центр района противоракетной обороны, ОЦР ПВО
-оперативный центр зоны противовоздушной обороны 防空区作战中心
ОЦЗ ПВО
-оперативный центр района противоракетной обороны 反导防御区作战中心
ОЦР ПВО
Оперативный полк Главного управления внутренних дел 内务总局作战团
ОП ГУВД
управление анализа оперативной информации и защиты инфраструктуры 作战信息分析与信息基础设施防护局
УАОИ иЗИ
Главное управление оперативных войск НКВД 内务人民委员部作战部队总局
ГУОВ НКВД
секретно-оперативное управление Объединенного государственного политического управления国家联合政治部作战保密局
СОУ ОГПУ
作战信息服务
информационная поддержка (обеспечение) военных действий
最基本作战指挥信息
наиболее важная информация боевого управления;
информация, минимально необходимая для организации боевого управления
информация, минимально необходимая для организации боевого управления
Центр оперативного планирования Главного оперативного управления 作战总局作战计划中心(总参谋部)
ЦОП ГОУ
Главное оперативное управление Генерального штаба 总参谋部作战总局
ГОУ ГШ
центр управления боевыми действиями тактической авиации 战术航空兵作战指挥中心
ЦУБД ТА
оперативный 业务的; 手术的, 作战的
опер..
协同作战处理机
процессор координации военных действий (CEP)
发扬勇敢战斗, 不怕牺牲, 不怕疲劳和连续作战的作风
развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести
使失去作战能力; 使不能工作
вывести из строя кого-что
使失去作战能力; 使不能工作(或使用)
вывести из строя кого-что
各作战小组向所属部队下达作战命令
Постановка задач войскам оперативных групп вооруженных сил государств-членов ШОС на проведение совместной антитеррористической операции боевыми распоряжениями.
作战; 向挑战; 向…挑战
дать бой кому
作战; 挑战; 开仗
давать бой
向…挑战; 作战
дать бой кому; давать бой
战场(包括若干作战地区)
театр войны
登陆舰艇前进(作战)基地
передовой база десантных кораблей
远距离支援(作战)
операция под дальней поддержке
辅助飞行时数(非作战飞行时数, 与主要任务无关的飞行时数)
налёт часов во вспомогательных полётах
基本飞行时数(作战飞行时数, 与主要任务有关的飞行时数)
налёт часов в основых полётах
空军作战通信网(美)
оперативная сеть связи Военно-Воздушных сил ВВС
运输队(登陆作战时)
группа транспортов
舰船周转控制组(登陆作战时)
группа регулирования оборота
CC级状态(相当于舰艇最佳作战载荷状态)
состояние C
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光, 能见距离为5英里至2英里)
сумеречное освещение
辅助飞行时数(非作战飞行时数
налёт часов во вспомогательных полётах
基本飞行时数(作战飞行时数
налёт часов в основых полётах
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光
сумеречное освещение
(美国)海军战术数据系统, 舰艇作战自动化指挥系统
автоматизированный система управления боевыми действиями кораблей
(作战情报中心的)反潜飞机引导军官
офицер по наведению самолетов ПЛО
加强作战理论、作战方法和军事技能的交流
Усиливать обмен оперативной теорией, оперативными способами и военными навыками
营{作战}指挥所
оперативный центр дивизиона
关于禁止在战争中使用窒息性、毒性或其他气体和细菌作战方法议定书
протокол о запрещении применения в военных условиях удушающих, ядовитых и других вредных газов и ба
[复合词第一部]
表示"手术的","作战的","业务的", 如 опергруппа, оперотряд, опересводка, оперуполномоченный.
表示"手术的","作战的","业务的", 如 опергруппа, оперотряд, опересводка, оперуполномоченный.
опер. . .
对空战条件的作战技术要求
оперативно-тактические требования к условиям ведения воздушного боя
1.空中作战,空中活动;2.空军战役,空中战役
авиационная (воздушная) операция
从行进状态转入作战状态
переход из походного положения в боевое; переходить из походного положения в боевое
三河流域经济合作战略总体规划
Генеральный план стратегии экономического сотрудничества между странами бассейна рек Иравади, Чаупхрайя, Меконг (ACMECS)
加入作战编队航空母舰
авианосец, входящий в оперативную группу
自卫反击作战
亦称自卫还击作战。为保卫国家主权、领土完整和安全,回击侵犯之敌的作战。 `
准备作战!
Готовьтесь к битве!
作战动员!
Призыв к оружию!
更多作战念珠!
Боевые ожерелья!
继续作战
Битва должна продолжаться!
这里是作战室!
Это Зал Войны!
被时间扭曲的伊利达雷作战计划
Искаженные временем боевые планы иллидари
纳兹米尔作战计划
Планы боевых действий в Назмире
作战法力药水
Флакон с боевым зельем маны
掠龙作战计划
Военные планы клана Укротителей драконов
附魔武器 - 作战专家
Чары для оружия - военачальник
恐怖图腾作战计划
Боевой план племени Зловещего Тотема
特效作战法力药水
Большой флакон с боевым зельем маны
血钢作战腰带
Боевой пояс из кровавой стали
特效作战治疗药水
Большой флакон с боевым лечебным зельем
作战地图头盔
Кожаный шлем с картой битвы
恐痕作战计划
Стратегическая карта разлома Зловещего Шрама
天角作战雄鹰
Боевой орел племени Небесного Рога
黑色其拉飞行作战坦克
Черный летающий киражский боевой танк
凯旋作战狮鹫
Боевой грифон из форта Триумфа
雷铸作战魔像
Боевой голем клана Закаленных Бурей
黑石作战科多兽
Боевой кодо клана Черной горы
死去的凯旋作战狮鹫
Павший боевой грифон из форта Триумфа
召唤被俘牛头人的作战雄鹰
Призвать боевого орла пленного таурена
史诗级的作战装备 - 银色黎明崇拜
Легендарное боевое снаряжение – Восторг Рассвета
精良的作战装备 - 银色黎明崇拜
Превосходное боевое снаряжениее – Восторг Рассвета
第七军团作战计划
Военные планы 1-го легиона
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。
Увидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.
我很难打起精神去跟西部海岸上的那群奇形怪状的鱼人作战。如果你愿意替我去干掉它们,我会很感激你的。
Я едва могу заставить себя подойти к этим рыбам-переросткам на Западном побережье. Если ты разберешься с ними вместо меня, я буду очень признателен.
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
进入祖尔格拉布,和哈卡的爪牙作战,然后把权力珍宝给我带回来,我会给你一副只有最优秀的忏悔者才能获得的护肩。
Если ты отправишься в ЗулГуруб, сразишься с приспешниками Хаккара и принесешь мне нужные Знаки Силы, я отдам тебе оплечье, достойное лучших исповедников.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。
Если мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.
当你身处石阵之中的时候,诵读阿奎尔之书,你将召唤出一个可以将你所收集的东西转化为一支与火焰使者作战所必需的图腾。
Встав в этот круг, прочти заклинание из книги Аквора и вызови единственное создание, способное превратить собранные тобой предметы в тотем, с помощью которого можно сразить Яропламеня!
<name>,在侦察敌人方面,你已经展示了足够的才能。但你与他们作战的技能如何呢?
Вы уже поднаторели в разведке на вражеских территориях, <имя>. Но способны ли вы не только следить за врагами, но и биться с ними?
作战计划书出自某个食人魔中尉之手。他应该是叫达普,或者是拉普吧。
План сражения составил кто-то из лейтенантов-огров по имени то ли Грыб, то ли Глыб.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
为了表彰你的智慧和勇敢,我把这个标记给你,用在护甲上应该很不错。你把它交给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩,她会为你做件合适的护甲。这件护甲在你为保卫艾尔文森林作战时应该用得到,<name>。
Твои хитроумие и доблесть должны быть вознаграждены. Я приготовил для тебя знак: он пригодится для какой-нибудь части доспехов. Отнеси его Саре Тимберлейн на лесопилку Восточной долины: она изготовит для тебя броню. Когда получишь новые доспехи, используй их для защиты Элвиннского леса от врагов, <имя>.
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
在作战之余,我们为了食物而打猎。肉可以为我们补充力量,吃饱喝足之后作战会更加勇敢。
Когда мы не воюем, то охотимся, чтобы добыть мяса. Мясо дает нам силу. Сытый воюет лучше голодного. Сытый сильнее. Сытый победит.
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
我希望我知道该干什么,现在我现在能说的只有“去搜索木爪豺狼人的营地,现在就出发。”我知道豺狼人会把他们抢到的东西藏起来,而且为何这些东西互相争斗。也许是它们抢了奎恩提斯所说的包裹。我在搜索过程中没有去跟豺狼人作战,不过既然奎恩提斯有这种预感,我们就必须采取行动了。
Конечно, хотелось бы иметь более отчетливые сведения, но пока что у нас нет ничего, кроме смутного указания на лагеря гноллов. Я знаю, что гноллы хранят у себя награбленное и дерутся из-за добычи. Возможно, они просто наткнулись на заплечные мешки, которые упоминал Кинт. Прежде я не рисковал соваться к гноллам, но теперь, когда у нас есть сведения, полученные от Кинта, попробовать стоит.
如果你想测试自己的能力,就去东南方找风怒鹰身人作战吧。她们驻扎在山边远离大路的地方。
Если ты хочешь проверить свою силу, вызови на бой гарпий Неистовства Ветра, живущих на юго-востоке. Они гнездятся вдоль гребня гор в стороне от дороги.
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
海潮议会派我来与石爪山的火元素作战。水元素的统帅,猎潮者耐普图隆对于消灭火元素很感兴趣。
Совет Приливов послал меня объявить войну элементалям огня здесь, в Каменном Когте. Нептулон Хозяин Приливов, повелитель всех элементалей воды, лично заинтересован в том, чтобы узреть погибель всех наших огненных сородичей.
<name>,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。
Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий Зовущей из клана Гордый Рог, нужны не для красоты, <имя>.
玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!
Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!
最近瑟利德为了解决埃瑞斯码头的安全问题已经干掉了不少食人魔。他搞的那些作战念珠就当是我们额外的收入吧……抱歉,我自言自语了。总之,你什么都不用管,只需去从食人魔身上把东西拿来,然后交给我。
Зерид уже разобрался с парочкой этих громил – в интересах безопасности, разумеется. В данном случае ожерелья можно рассматривать как дополнительные премиальные... А еще лучше вообще никак их не рассматривать, а просто собрать и принести мне сюда.
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。
Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.
如果你想要和那个笨蛋食人魔国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
Если вы собираетесь сразиться с королем этой помойки – а думаю, что без этого не обойтись, – тогда вам придется миновать капитана Давигрома. Конечно, можно его просто убить. Но возможно, вам стоит оставить его в живых.
麻烦事儿总是接踵而至,<class>。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!
Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!
我在这里志愿帮忙收集宁神花,我们会用它们制作战争所需的药水。我希望你来这里是为了帮助我们,如果是这样的话,那么我需要你帮我带回大量的这种草药。你会帮助我吗,<class>?
Нам нужен мироцвет, который пойдет на создание лекарственных снадобий, и я вызвалась быть ответственной за его сбор. Надеюсь, ты <пришел/пришла> предложить мне свою помощь. Собери побольше мироцвета и принеси его мне.
我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,<name>。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,<class>。
Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на АнКираж, <имя>. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.
在这里的东北面就是萨特的哈达尔氏族。与他们作战,然后再回到我这里来。
К северо-востоку отсюда ты найдешь клан Халдарр. Возвращайся ко мне, когда испытаешь свою силу.
<name>,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。
<имя>, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия!
瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。
Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.
当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。
Пока ты <сражался/сражалась> с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.
我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。
Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.
我们只有协力作战,才能消灭敌人。
Только объединив усилия, мы сможем противостоять этой беде.
我们应该马上把它们都收集起来,而不是继续在这里浪费时间。但是我已经很老了,恐怕没办法再杀出去跟那些凶猛的野兽作战了。但是你不同,你年轻而强壮。
Боюсь, у нас мало времени. Я уже слишком стар, чтобы сражаться с этими тварями в раскопе. Но ты <молод и полон/молода и полна> сил.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
现在我无法自己去和他们作战,<name>。你看怎么样?你做好大战一场的准备了吗?
Я слишком слаба, чтобы справиться с ними, <имя>. Помоги мне.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
我的丈夫为了氏族的荣耀去了费伍德森林,与暗影议会和其它堕落的势力作战!
Мой супруг ради чести нашего клана отправился в Оскверненный лес, чтобы сразиться с Советом Теней и прочими мерзостными тварями!
当你和敌人作战的时候,收集他们护甲的碎片并把它们带给我。我会用这些碎片来制作我们自己军队的护甲!
Если найдешь на поле боя обломки вражеских доспехов, неси их мне. Из них выйдет отличная броня для наших собственных войск!
奥格瑞玛军团的志愿者赶来帮助我们作战,但是他们的护甲片在旅途中丢失了。去收集一些护甲片,把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
В Силитус, к нам на подмогу, прибыли отважные добровольцы из легиона Оргриммара. По пути они растеряли свои запасы накладок на доспехи. Добудь партию таких комплектов и отнеси их Мероку Дальнему Пути, в лагерь легиона Оргриммара.
你已经证明了你的勇气,不过如果你想要面对面地和这个巫师作战,首先得证明你能应付得了他的爪牙。
Храбрость твою я не подвергаю сомнению, но если ты в самом деле хочешь выступить против некроманта, сразись сначала с его приспешниками.
前往那座天灾军团的要塞,英勇作战吧。
Ступай же и одолей орды нежити, что кишат в мерзостной крепости Плети.
我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,<name>。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。
Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, <имя>. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,<race>。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
作战三轮摩托
作战三轮摩托电池
作战专家
作战专用供养
作战中心
作战之刃
作战亮度
作战人员
作战任务
作战任务区分
作战任务简报
作战任务表
作战企图
作战会议
作战伪装
作战体制
作战使用
作战使用火箭环境
作战使用系数
作战使用飞行
作战侦察
作战保障
作战保障指示
作战保障要求
作战保障计划
作战保障飞机
作战信息服务
作战值班
作战值班勤务
作战值班员
作战值班飞机
作战假人
作战傀儡
作战储备
作战储备量
作战储备量作业储备量
作战兵力
作战兵力区分
作战军
作战军团
作战决心
作战准备
作战出动
作战分界线
作战力量
作战动员
作战勤务
作战勤务直升机
作战匕首
作战区
作战区域
作战半径
作战协调
作战单元
作战博弈
作战卫士长袍
作战卫星
作战原则
作战参谋
作战反应
作战受伤致死
作战命令
作战噪声
作战噪音
作战国
作战图表
作战地区
作战地图
作战地图快速绘制法
作战地域
作战地域封锁集群
作战地带
作战地幅
作战坦克
作战型
作战型的
作战型飞机
作战基地
作战处
作战处副处长
作战处处长
作战大师胸甲
作战大队
作战失踪
作战失踪人员
作战姿态
作战实力
作战室
作战室调度员
作战对象
作战导弹
作战导弹, 装备导弹
作战导弹发射井
作战射手
作战小刀
作战小组
作战小舰队
作战小鸡
作战山羊
作战工具
作战工程师
作战平台
作战平面图
作战序列
作战开始时间
作战弹头
作战形式
作战态势
作战思想
作战思想, 作战意图
作战情况
作战情况图
作战情报中心
作战情报指挥系统
作战情报有效信息
作战成绩
作战战区
作战战斗实施
作战战斗文书
作战战斗文件
作战战术火箭
作战技术
作战技术要求
作战报告
作战报告材料
作战抱齿兽
作战指令
作战指导
作战指导思想
作战指挥
作战指挥, 战斗指挥
作战指挥中心
作战指挥中心作业调度中心
作战指挥中心作战中心
作战指挥室
作战指挥系统
作战指挥综合数据库
作战指挥部
作战损失
作战控制
作战搜索行动
作战支援飞机
作战效能
作战效能分析
作战数据词典
作战文书
作战文件
作战文牍工作
作战文电
作战文电终端
作战方向
作战方式
作战方案
作战方案布局
作战方法
作战方针
作战旗舰
作战无线电通信
作战日记
作战时机
作战时间
作战星锤
作战服
作战机动飞行
作战机场
作战构想
作战样式
作战模型
作战模拟
作战武器
作战武装
作战气象情报
作战汇报
作战汽车运送
作战活动性
作战活动性, 战役活动性
作战测评
作战海区
作战海域制海权的联合部队
作战消
作战消毒站
作战滩头卸货驳
作战演习
作战演习模拟
作战演练
作战潜能
作战潜艇
作战火箭
作战灵活性, 战役活动性
作战爬行蛛
作战牦牛
作战物资
作战物资回收
作战物资回收站
作战物资搬运设备
作战物资支援
作战物资状况
作战物资管理中心
作战物资资源
作战物资需要量
作战特点
作战状态
作战环境
作战理念
作战生命力
作战生命力战斗生命力, 耐攻击力
作战用子弹
作战用导弹
作战用弹药
作战用放射性物质
作战用火箭
作战用炸弹
作战用航空炸弹
作战用雷
作战电台
作战目标
作战目的
作战直升机
作战直升机团
作战矿工
作战科
作战科多兽
作战程序
作战空域
作战空间
作战管理
作战簿
作战类型
作战纲要
作战线
作战组
作战组, 业务组
作战经济航速
作战经济速度
作战经过图
作战经验
作战给养
作战统计
作战编成
作战翔龙
作战翔龙之步
作战股
作战能力
作战自动化指挥系统
作战航天器服役航天器
作战航空基地
作战舰艇
作战舰队司令舰, 作战舰队指挥舰
作战茄克
作战行动
作战行动半径
作战行动计划
作战行动记录簿
作战补给
作战装备要求
作战装甲着陆
作战要报
作战规划图
作战计划
作战计划图
作战计划工作表
作战计画
作战计算
作战训练
作战训练中心
作战训练处处长
作战训练部署表
作战设备
作战详报
作战负荷
作战贮油量
作战费
作战起飞
作战距离
作战距离战斗使用距离
作战路线
作战迅猛龙
作战运输飞机
作战进程
作战追击
作战适用性
作战适用性试验
作战适用性试验设施
作战通信值班
作战通信系统
作战通信线路
作战部
作战部位
作战部分
作战部队
作战部队空军野战指挥部
作战镰刀
作战长船
作战问答地图
作战防毒系统
作战阶段
作战陆行鸟加农炮
作战陆行鸟原型机
作战雄鹰
作战集团
作战雷象
作战靴
作战预测
作战领航图
作战飞机
作战飞机场
作战飞机总数
作战飞机毁伤和损失
作战飞机空勤人员训练联队
作战飞行
作战飞行员
作战飞行器空勤组训练部队
作战飞行小时
作战飞行小时, 战斗飞行小时
作战飞行时数
作战驼鹿
作战骑兵腰带
作战高度
作战魔像蓝图
作战魔像零件
作战鸣叫
作战黑暗犬
похожие:
去作战
化学作战
细菌作战
两面作战
双线作战
空降作战
沙漠作战
先遣作战
能作战的
生物作战
夜间作战
登陆作战
信息作战
战略作战
超越作战
先期作战
纵深作战
骑熊作战
特种作战
放射作战
联合作战
低空作战
单独作战
进攻作战
组织作战
总作战部
海军作战
军队作战
防御作战
并肩作战
坦克作战
骑马作战
森林作战
全民作战
政治作战
多线作战
比肩作战
徒步作战
反导作战
焦土作战
火线作战
孤军作战
攻势作战
协助作战
连续作战
城市作战
潜艇作战
内线作战
联军作战
协作战旗
攻防作战
渡洋作战
防空作战
短期作战
敌后作战
独立作战
海上作战
反潜作战
控海作战
机动作战
上陆作战
两栖作战
协同作战
军作战部
电子作战
猿人作战
攻击作战
银狐作战
两线作战
单车作战
合同作战
急着作战
心理作战
军事作战
防卫作战
全维作战
效能作战
继续作战
应变作战
扰乱作战
转进作战
外线作战
空军作战
指挥作战
准备作战
协调作战
空中作战
对 作战
无人机作战
乌龟大作战
信息化作战
独立作战营
防空作战区
太空作战站
森林作战兵
全纵深作战
三街区作战
心理作战组
无后方作战
营作战中心
非作战行动
独立地作战
战歌作战卫士
为 英勇作战
战区作战地带
战略心理作战
战术作战部队