交给任务
_
дать задание
примеры:
交给…任务
дать кому задание
这个任务究竟交给谁?
кому же поручить это задание?
这些任务一总交给你干。
Leave all the tasks to you.
这任务交给你没问题吧?
Справишься с таким поручением?
有一个任务我可以交给你。
Есть одно дело, которое я могу поручить тебе.
可以把这项任务交给你吗?
Ну, что скажешь?
把他除掉的任务就交给你了。
Прикончи его.
这项必要的任务能交给你吗?
Я могу рассчитывать, что ты сделаешь то, что должно?
太棒了。我有好几个任务要交给你。
Отлично. У меня есть для тебя пара заданий.
我有个任务要交给你,噬渊行者。
У меня есть для тебя задание, пилигрим.
我还有个任务要交给你,噬渊行者。
У меня есть еще одно поручение для тебя, пилигрим.
我有一项任务交给你,<name>。
Я хотел бы дать тебе поручение, <класс>.
你想工作赚钱?完成我交给你的任务吧。
Хочешь получить деньги? Делай то, ради чего тебя наняли.
接下来,我有一个重要的任务交给你。
Тогда у меня есть для тебя важное задание.
<class>,我有一项任务交给你。
<класс>. Вот задание, которое я вам поручаю.
我要交给你一个任务,<class>。
Я хотел бы дать тебе поручение, <класс>.
好吧,士兵,我有一项重要的任务要交给你。
Так, солдат. У меня для тебя задание первостепенной важности.
<race>,我有一个任务要交给你。
<раса>, у меня к тебе дело.
等你回来之后,我会交给你一些任务去办。
А когда вернешься, я дам тебе новое поручение.
这个嘛,碰巧我有个绝妙的任务要交给你。
Ну что ж, у меня как раз есть для тебя идеальное поручение.
那么接下来,我有一个重要的任务交给你。
Тогда у меня есть для тебя важное задание.
“警探。”警督高声喊了你一声,他把任务交给你了。
«Детектив». Лейтенант дает понять, что оставляет это тебе.
我要交给你任务很不简单,<name>。
Следующее дело, которое я хочу поручить тебе, <имя>, будет нетривиальным.
在我们离开之前,我还有一个任务要交给你。
Прежде чем мы уйдем, хочу тебя еще кое о чем попросить.
说起来,碰巧我有个绝妙的任务要交给你。
Ну что ж, у меня как раз есть для тебя идеальное поручение.
啊,你回来了。我交给你的任务进行得怎么样?
А, с возвращением. Как там поживает мое поручение?
啊,是我忠实的助手啊。我正好有个任务要交给你。
О, <мой верный помощник/моя верная помощница>. У меня есть одно дело – как раз для тебя.
高阶指挥官卡姆塞斯要交给我一个特别任务?
У главнокомандующего Камзеса есть для меня особое задание?
必须削减他们的数量。我把这项任务交给你了。
Мы должны уменьшить их численность. Думаю, ты знаешь, что делать.
这可是师父交给你的第一个任务,不要搞砸了。
Это твоё первое задание, не провали его.
说这是你的神交给你的神圣任务的一部分。你有责任获取神的力量。
Сказать, что это священная миссия, возложенная на вас вашим божеством. Ваш долг – завладеть могуществом Божественного.
你证明了自己,因此我们决定把这个任务交给你。
На тебя, похоже, можно положиться, так что мы решили дать это задание именно тебе.
第一个任务,立刻将全息卡带交给督学英格兰姆。
Во-первых, тебе необходимо сейчас же отнести эту голографическую запись проктору Инграм.
我已经完成骑士里斯和学士海伦交给我的第一个任务。
Мне удалось выполнить поручения, которые дали мне рыцарь Риз и скриптор Хэйлин.
现在我要交给你一项任务,训练你的指挥技巧,伙计……
У меня как раз есть для тебя работенка, <дружище/подруга>, так сказать, для пущего усовершенствования командных навыков...
我还有一个任务要交给你,你可以以此再次证明你的忠诚。
Чтобы снова доказать свою верность, выполни еще одно мое поручение.
我有个特别任务,交给你们当中最后一个活下来的人。
У меня будет особое задание для того из вас, кто уцелеет.
这个任务就交给你了,附魔师。一定要把书拿回来给我。
Я доверю это задание тебе, <зачаровыватель/зачаровывательница>. Принеси мою книгу.
我才不会将这样的任务随便交给那些没经验的小杂兵。
Я не собираюсь доверять столь ответственное задание непроверенным людям.
<name>,我恐怕要交给你一项不可能的任务。
Боюсь, <имя>, что мне придется просить тебя о невозможном.
你和纳兹尔谈过了吗?他应该有更多的任务要交给你。
Советую поболтать с Назиром. У него наверняка есть для тебя контракты.
你很好地完成了我交给你的任务。我看你还算守信。我会与你合作。
Ты хорошо <справился/справилась> с моими поручениями. Думаю, в тебе есть потенциал. С тобой можно заключить сделку.
你瞧,我没有理由相信你,但我没法把这个任务交给手下去做。
Слушай, у меня нет причин тебе доверять, но есть задание, которое я не могу поручить своей команде.
第一件事,请将低频发射器交给我,并收下协助任务的酬劳。
Прежде всего: если ты отдашь мне передатчик, я вознагражу тебя за помощь, оказанную в ходе этой операции.
但我不能以身犯险,所以带领我们进入宝库的任务就交给你了。
Но я не могу подвергать свою драгоценную жизнь опасности, так что тебе придется войти в убежище <первым/первой>.
杀了这两个人,我还有最后一个任务要交给你。我现在先交待一些细节。
Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить.
我还有一个任务要交给你。有一个女性维库人囚犯越来越让我无法容忍了。
У меня есть еще одно задание для тебя. Одна из пленных врайкулов доставляет мне больше хлопот, чем ожидалось.
你瞧,你很强大。比我这里的所有人都更强大。所以我要交给你一个特别任务。
Вижу, ты <силен/сильна>. Сильнее многих моих бойцов. Именно поэтому я хочу поручить тебе особое задание.
如果你坚持……如果你完成它交给你的任务……如果你能活下来……那么你将成为一名英雄。
Если ты выстоишь... Если ты сделаешь то, о чем тебя просят и выживешь... Из тебя выйдет герой.
我有一个任务要交给你,测试一下你的能力。在这之前,你有什么问题要问吗?
У меня есть задание, которое позволит тебе испытать свои новые силы. Но сперва скажи, есть ли у тебя вопросы?
<name>,你完成了我交给你的所有任务,你的救赎任务只剩最后一步了。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил. Остался один, последний шаг на пути к спасению.
看来你很清楚自己在做什么。或许我可以交给你一项更重要的任务。
Похоже, ты знаешь, что делаешь. Значит, я могу дать тебе более важное поручение.
当你握住它时,听到了里面留下的信息,那是伊利丹交给你的任务。>
Когда вы берете его в руки, то слышите отзвук сообщения, которое оставил для вас Иллидан. Вы должны выполнить его поручение.>
马拉兰把最重要的任务都交给薇莎,安卓,伊留娜~也就是薇安留聚群。
Марален поручала Веезе, Эндри и Илионе Вендилионской клике самые тяжелые задания.
如果你愿意的话,就把我的命令交给守备官波鲁斯。他会给你安排新的任务的。
Если ты не против, доставь эти распоряжения воздаятелю Боросу. Он расскажет тебе, что делать.
既然我们回到了暴风城,我需要把这次的任务报告交给乌瑞恩国王。
Вот мы и вернулись в Штормград. Я отчитаюсь обо всем королю Ринну.
我无法忍受失去她的痛苦,<name>。我要交给你一件庄重的任务。
Я не смогу перенести эту потерю, <имя>. Я должен обратиться к тебе с серьезной просьбой.
<race>,我其实不该把这个任务交给你,也许这会导致你的毁灭。
Я дам тебе одно задание, <раса>, хоть это и противоречит моим убеждениям. Скорее всего ты не оправдаешь надежд.
你受的训练和装备组以应付这个任务,看来学院的未来要交给对的人了。
У тебя есть должная подготовка и необходимое снаряжение. Будущее Института в надежных руках.
现在去完成这最后一项任务吧。将这些水交给达纳苏斯的泰兰德·语风。
Теперь иди и закончи последнее задание. Отнеси воды Тиранде Шелест Ветра в Дарнас.
现在,向我证明一下你自己吧,我有个任务给你。拿上我的战斧,把它交给白漫城的领主。
А теперь у меня есть для тебя поручение. Возьми мой топор и доставь его ярлу Вайтрана.
是伯加德派你来的吗?是的,我这里的确有一些剩余的武器,不过首先有一项任务交给你……
Тебя ведь прислал Баргард? Да, у меня есть запасное оружие, но сначала я хочу дать тебе задание...
<name>,我不得不把这个极其危险的任务交给你,也只有你才能完成它。
<имя>! Только тебе я могу доверить столь рискованное и смертельно опасное поручение.
是的,艾尔博士。先前我们地面上的任务都交给克罗格,对吧?但是他已经死了。
Да, доктор Айо. Раньше у нас за наземные операции отвечал Келлог, так ведь? Ну, его больше с нами нет.
呃,我还有一项任务要交给你。达库鲁的天灾车给我们造成了不小的威胁,我要你炸毁它们。
И у тебя будет еще одно задание. Повозки Плети Дракуру представляют серьезную опасность. Их следует уничтожить.
<name>,谢谢你帮我们解决了该死的始祖龙,我还有另一项任务要交给你。
Теперь, <имя>, когда мы разобрались с этими проклятыми прототварями, я хочу поручить тебе другое задание.
我知道雷克萨要你前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
Я знаю, что Рексар хочет послать тебя в Каменмок. Мне нужно, чтобы ты там кое-что <сделал/сделала>.
外交任务是什么?
Что такое дипломатические задания?
我有责任对你的发现进行调查,<race>,这也就意味着我的任务现在只能交给你了。
Долг обязывает меня немедленно отреагировать на то, о чем ты <рассказал/рассказала> мне, <имя>. Поэтому я передаю тебе миссию, которая привела меня сюда.
啊,<class>,能在这儿见到你真高兴!我有一项非常适合你的任务要交给你。
Рад видеть тебя, <класс>! У меня есть задание как раз для тебя.
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
听听这话。你真的觉得地下的康米主义者会把一份需要谨慎行事的任务交给你来完成吗?
Послушай. Ты правда думаешь, что ты — человек, которому подпольная коммунистическая ячейка доверила бы столь деликатную миссию?
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для того, у кого в достатке отвага и осмотрительность. Что скажешь?
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的精灵。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для эльфа, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
我有一项有趣的任务要交给你,<name>。如果你喜欢挑战的话,那么眼下就有个好机会。
У меня есть для тебя интересное задание, <имя>. Если возьмешься, конечно.
我需要某些材料,才能完成我的工作……也许可以把这事和我交给你的其它任务一起办了。
Для выполнения моего замысла мне нужны некоторые материалы... Будешь выполнять другие мои поручения – поищи заодно и то, что я тебя попрошу.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的女人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для женщины, наделенной отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的矮人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для гнома, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
你为我带来了一些值得一见的岩石,<name>。如果你有兴趣的话,我有一个特别的任务要交给你。
Ты <принес/принесла> мне интересные камни, <имя>. А теперь я хочу поручить тебе особое задание.
你假装同她交手,而我就摸到后面抓住她。我会把审问的任务交给你。咱们动手吧,<name>!
Ты нападешь на нее и отвлечешь ее внимание на себя, а я подкрадусь сзади и схвачу ее. А дальше ты уже допросишь гарпию. Давай же поймаем ее, <имя>!
有一项任务我本来很难放心交给任何人,但既然你有着不错的名声,应该能够办好这件事。
У меня есть одно поручение, которое я могу доверить только тебе. Знаю, ты отнесешься к нему достаточно серьезно.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的蜥蜴人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для ящера, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
这份光荣的任务就交给你了,只要把仪式材料包放入圣水中就好,我们会完成剩下的事情。
Просто положи ритуальный набор в священную воду, а все остальное сделаем мы сами.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的冒险家。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для искателя приключений, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
我看不出有何不妥。没错,我原本的任务是要把菲丽芭交给他,但他拿到水晶应该也会心满意足。
Почему нет? Я должен был доставить к нему Филиппу, но, может, он удовольствуется кристаллом.
现在我要交给你一项非常重要的任务。我不知道我们的劣势还会持续多久,所以必须采取一些非常手段。
Теперь я хочу поручить тебе очень ответственную миссию. Не знаю, сколько еще времени понадобится противнику, чтобы прийти в себя, но времени для действий осталось не так уж много.
<name>,我们已经派人对太阳传送门进行了追踪调查,现在我有别的任务要交给你。
У нас есть кому заняться поиском порталов, <имя>. Для тебя есть другая, не менее важная задача.
пословный:
交给 | 任务 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|