交谈者
jiāotánzhě
интервьюер, берущий интервью, опрашивающий
в русских словах:
орать
орать на собеседника - 对交谈者叱骂
осведомлённость
— Откуда у вас эти сведения?! — воскликнул Муравьёв, поражённый осведомлённостью собеседника. (Задорнов) - "您从哪里得到的这些消息?" 穆拉维约夫惊叹道, 他对交谈者如此熟悉内情非常惊讶.
собеседник
交谈者 jiāotánzhě, 谈伴 tánbàn, 对话人 duìhuàrén
собеседница
〔名词〕 女交谈者
примеры:
对交谈者叱骂
орать на собеседника
与伤者交谈
Поговорить с раненым.
与目击者交谈
Поговорить с очевидцем.
与卜梦者交谈
Поговорить со сновидящей.
与幸存者交谈
Поговорить со спасенной.
与预言者交谈。
Поговорить с Вдохновенным.
与船赛组织者交谈
Поговорить с устроителем гонок.
与拾荒者的管事者交谈
Поговорить с главарем мародеров.
与受害者的母亲交谈
Поговорить с матерью жертв.
和“塑铁者”保德交谈
Поговорить с Бальдором Железный Крой
和“跨崖者”史东交谈
Поговорить со Сторном Горный Странник
与尖叫怪袭击的目击者交谈
Поговорить со свидетелем нападения клекотуна.
与巴夏努斯或者科林麦交谈
Поговорить с Бассианом или Климмеком
点击此处与此城拥有者交谈!
Щелкните здесь, чтобы обратиться к владельцу города!
和巴夏努斯或者科林麦交谈
Поговорить с Бассианом или Климмеком
点击此处与此前哨站拥有者交谈!
Нажмите здесь, чтобы поговорить с владельцем данного аванпоста!
前去与预言者或遗物贩子交谈。
Встретиться с Вдохновенным или с продавцом реликвий.
我能和亡者交谈。而你只能和你的手说话。
Я говорю с мертвяками. А ты говори с рукой.
与生还者交谈,打听村子里发生了什么
Разузнать у выжившего, что случилось в деревне.
如果你必须跟背叛者交谈,那就自己去吧!
Хочешь говорить с террористами, делай это сам!
...或者我们在地下酒馆中交谈的那段时间...
...а был еще тот раз, когда мы болтали в Подземной таверне...
小心点。如果心灵的连接够强烈的话,灵魂可以和生者直接交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
准备好了就跟我谈谈,<race>。我们将与守护者进行交流。
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>, <раса>. Мы посоветуемся с Хранителем.
与暴风要塞中的塞纳里奥使者安亚·碧月交谈,前往月光林地。
Чтобы попасть на Лунную поляну, поговорите с кенарийской посланницей Нефритовой Луной в крепости Штормграда.
小心点。如果心灵的连接足够强烈的话,灵魂也许可以和生者交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
拥护者和他的仆人因为我们试图跟先祖古树交谈而攻击了我们。
Адвокат и его приспешники напали на нас за попытку поговорить с древом предков.
我们和时间编织者交流过,现在应该该和吉克扎克斯谈谈我们知道的事了。
Мы поговорили с Ткачихой времени. Надо обсудить этот разговор с Зиксзаксом.
我同意让猩红王子和蜥蜴人梦语者斯汀泰尔交谈了。现在轮到我了...
Красный Принц закончил свои дела с ящером-сновидцем Жалохвостом. Теперь моя очередь...
去找亘久者翡尔森,让他指引你前往碎岩之渊,你到那里之后,我再同你交谈。
Разыщи Фелсена Выносливого. Пусть он направит тебя в Гремящие глубины. Когда доберешься туда, я поговорю с тобой.
多位使用者区域(为一种透过网络让多人参与交谈式、探险式的角色扮演游戏)
Multiuser domain
龙眠神殿防御者就在东面和西面的平台上。与其中一头防御者交谈,他就会载你一起战斗。
Защитники Драконьего Покоя находятся снаружи, на восточной и западной террасах. Поговори с кем-нибудь из них, чтобы полететь на битву.
有,是个私事。我父亲生前在仍有可能与弃誓者交流的时候,他一直致力于与他们谈判。
Да. Это личное дело. Мой отец погиб, когда пытался вести переговоры с Изгоями - тогда это было еще возможно.
那么你必须跟湖之淑女或当地的预言者交谈,只有他们知道要如何解决这个问题。
Тогда ты должен поговорить с Владычицей Озера, или с местной гадалкой. Только они могут знать, как решить эту проблему.
哈。太糟糕了。我以为每个人在这里都会赢下首场比赛呢。你跟“改良者”交谈了吗?
Ха. Очень жаль. Я думала, в первом матче все побеждают. Тебе уже удалось поговорить с Сияющим?
我们族的长者知道一种与水交谈从而预测未来的秘术。也许这一秘术能让我们更深入地了解水源……
Старейшины знают, как говорить с водой и прозревать будущее. Возможно, таким же способом можно узнать и то, откуда течет эта вода...
(征服者)啊,我渴望着能跟你交谈,这样的结果导致了我们之间的战斗。
После нашей битвы, Кванарин, у меня возникло желание говорить с тобой.
我遇到一名梦语者,不过我还没来得及跟他交谈他就已经被杀了。希望这座岛上还有他的同类。
Мне удалось отыскать сновидца, но того убили, прежде чем мне выдалась возможность с ним поговорить. Остается надеяться, что на этом острове найдется еще один сновидец.
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
пословный:
交谈 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|