交谈起来
_
have a conversation
jiāotán qǐlai
have a conversationпримеры:
我又跟苏娜交谈起来。
Я поговорил с Сооной еще раз.
你听到里面的人又交谈起来……
Ты слышишь, как голоса снова начинают переговариваться...
他开始与邻居交谈起来。
He got into conversation with his neighbor.
他们开始热切地交谈起来。
They began to talk eagerly.
费恩向那位看上去神经兮兮的净源导师缓步走去,跟他交谈起来。
Фейн подходит к безумного вида магистру и вступает с ним в диалог.
我们和鸡交谈。它说它感到寒冷和虚弱,想要再次温暖起来。
Птица сказала нам, что ей холодно, она ослабла и хочет согреться.
“我们来谈谈这笔交易吧,你对这些股票还满意吗?”(态度强硬起来。)
«Тогда, если тебя устроят акции, давай поговорим об обмене». (Начать торговлю.)
真可惜。看起来滴仔的程式设计得太严格了,不能让他正常交谈。也罢。
Жаль. Похоже, Дизер слишком сильно поврежден, чтобы поддерживать нормальный разговор. Ничего не поделаешь.
你的人目击到一个新兵在背着你和联盟的人交谈。她是个叛徒,头儿!她威胁到了你建立起来的一切。
Твои люди поймали одну из новеньких за шашнями с Альянсом. И все за твоей спиной. Она предатель, начальник! Она ставит под угрозу все твои труды.
他们长得像人类,却又看起来不是人类。他们有武装,也会交谈,但他们追杀我的样子就像没有感情的猎犬,受过杀人的训练。
Они похожи на людей, но это не люди. Они были вооружены и разговаривали, но гнались за мной, как неразумные охотничьи псы, которых научили убивать.
比起交谈,这个矮人似乎更愿意掏鱼的内脏。
Гному явно интереснее потрошить рыбу, чем с вами общаться.
如果你想交易,那就来谈谈吧!
Товарно-денежный обмен? Это ко мне!
谈起来了
затеялся разговор
军士看起来无意和你交谈。她轻蔑地望了你一眼,然后转身走开,嘴里低声嘟囔着“以下犯上”之类的话。
Сержант не желает с вами разговаривать. Смерив вас презрительным взглядом, она отворачивается и бормочет себе под нос что-то про "мелких сошек, превышающих полномочия".
使…畅谈起来
развязать язык; развязывать язык
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
天南海北地谈起来
start chattering away about this and that; start a bull session
你看见伊凡无比认真地和女矮人进行交谈。突然,他面色苍白地踉跄后退。女矮人笑了起来,声音清脆得就像玻璃摔碎在石头上。
Вы видите, как Ифан что-то горячо обсуждает с гномихой. Внезапно Ифан бледнеет и пятится назад. Гномиха смеется – и ее звенящий смех напоминает вам о звуке стекла, бьющегося о каменный пол.
与同车厢的人攀谈起来
разговориться с соседями по вагону
有了塔隆戈尔的鲜血和你帮我找来的水晶,我应该就能对准我们的目标了。跟我一起到外面去,我要开始施放占卜法术了。跟我交谈来开始这个法术——做好应对一切的准备!
Кровь Теронкрова и кристаллы, которые ты <собрал/собрала>, помогут мне обнаружить нашу цель. Пойдем со мной. Как только скажешь, я проведу ритуал магического зрения, а ты будь <готов/готова> ко всему!
他和坐在他旁边的姑娘开始攀谈起来。
He struck up a conversation with the girl sitting next to him.
пословный:
交谈 | 谈起来 | ||