亦当如此
yìdāngrúcǐ
так же, таким же образом
примеры:
虽说潮起潮落,世事兴衰幻灭乃是常态,古神如此,凡人宫阙亦如此。没什么值得遗憾的。
Говорят, что есть времена прилива, и есть времена отлива. За процветанием непременно следует упадок, и это касается как богов, так и смертных. Скорбеть не стоит ни о чём.
固当如此。
It is just as it should be.
不当如此
не следовало так поступать
理当如此。
That’s just as it should be.
自当如此。
Само собой разумеется.
命中当如此,我早已预知到了。
Так предначертано судьбой, я долго этого ждала.
阿图布的聪颖远超过她的年龄。我接受她的建议,你也应当如此。
Атуб мудра не по годам. Я прислушиваюсь к ее словам - и тебе советую.
阿土布的聪明超出了她的年龄限制。我接受她的建议,你也应当如此。
Атуб мудра не по годам. Я прислушиваюсь к ее словам - и тебе советую.
пословный:
亦 | 当 | 如此 | |
книжн.
также, тоже; и
|
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|