产生出
chǎnshēngchū
1) произвести, зародить, породить
2) возникнуть
chǎnshēngchū
1) produce; engender
2) emerge; come into being
в русских словах:
расплодить
расплодить бюрократов - 产生出许多官僚主义者
примеры:
产生出许多官僚主义者
расплодить бюрократов
在…身上产生出巨大的(心灵的)力量
поднимается в ком великая сила
也因此,藉由这把弓飞射出去的箭矢,会产生出一种非常类似火焰燃烧的魔法效果来。
Благодаря этому стрела, выпущенная из этого лука, наделена магией - она обжигает словно огнем.
就如同在你心爱的丈夫身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
就如同在你心爱的妻子身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
从封建社会的灭亡中产生出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对立。它只是用新的阶级、新的压迫条件、新的斗争形式代替了旧的。
Вышедшее из недр погибшего феодального общества современное буржуазное общество не уничтожило классовых противоречий. Оно только поставило новые классы, новые условия угнетения и новые формы борьбы на место старых.
“所以你∗真的∗读到了结尾。”一个羞怯的微笑。“是的,尤利和我想试试看,我们两个能不能产生出足够支撑起一些火柴盒的凝胶……”
Так ты ∗действительно∗ прочитал всё до конца. — Он смущенно ухмыляется. — Ага, мы с Ули пытались понять, достаточно ли между нами плазмы, чтобы удержать столько коробков...
意味着∗资本∗能够产生出它∗自己的∗凝胶类型!
∗Капитал∗ выделяет ∗собственный∗ вид плазмы!
或者,你们说的是现代的资产阶级的私有财产吧?但是,难道雇佣劳动,无产者的劳动,会给无产者创造出财产来吗?没有的事。这种劳动所创造的资本,即剥削雇佣劳动的财产,只有在不断产生出新的雇佣劳动来重新加以剥削的条件下才能增殖的财产。现今的这种财产是在资本和雇佣劳动的对立中运动的。让我们来看看这种对立的两个方面吧。
Или, быть может, вы говорите о современной буржуазной частной собственности? Но разве наемный труд, труд пролетария, создает ему собственность? Никоим образом. Он создает капитал, т. е. собственность, эксплуатирующую наемный труд, собственность, которая может увеличиваться лишь при условии, что она порождает новый наемный труд, чтобы снова его эксплуатировать. Собственность в ее современном виде движется в противоположности между капиталом и наемным трудом. Рассмотрим же обе стороны этой противоположности.
在世界上的某些地区,这种生物成为当地信仰的主导者。丛林附近的农夫会给它们奉献祭品,通常包括野兔或鸟,有时还有人血。由此产生出许多传说。在传说中,充满善意的鹿首精协助猎人追逐猎物,帮助迷途的旅人寻找道路,或者帮助他们摆脱匪徒的侵扰。可悲的是,这些传说没有半分属实。鹿首精仅仅将人类视为生命精力的来源。它们只会吸食附近居民的生命力,直到他们剩下液化的空壳。
В некоторых регионах эти существа окружены своего рода культом. Им приносят жертвы, обычно зайцев и птиц, но нередко проливают и людскую кровь. На этой почве возникло немало легенд о леших-помощниках, которые нагоняют зверье в силки охотникам, помогают найти дорогу заблудившимся в чаще путникам или спасают их от рук разбойников. К сожалению, в этих легендах нет ни крупицы правды. Леший видит в человеке только и исключительно источник энергии, которой он питается. Причем аппетит его постоянно растет.
验证协议的程序,它从一个给定的初始状态机械地产生出一切可以到达的状态,并且审查每一状态下用户定义的条件的有效性。
A program for protocol verification which mechanically generates all states reachable from a given initial state and checks the validity of user defined conditions in each state.
角豆荚角豆植物的豆荚,内含味甜可食的肉质部分以及种子,它们产生出一种胶,可用于食品中做稳定剂
The pod of this plant, containing a sweet edible pulp and seeds that yield a gum used as a stabilizer in food products.
宇宙是从一个本来就存在着的球体中产生出来的。
The universe was created out of a primordial ball of matter.
热空气上升,冷空气下降,随着空气冷却或升温,就会产生出对流。
Теплый воздух поднимается. Холодный воздух опускается. По мере того, как воздух остывает или нагревается, формируется конвекционное течение.
пословный:
产生 | 生出 | ||
1) рождать; создавать; производить; образовывать, порождать, оказать (влияние), давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить
2) рождаться, возникать, появляться; происходить
3) рождение, появление, возникновение, создание
|
см. 出生
1) рождаться, родиться, рожать; рождение
2) отдавать жизнь, жертвовать собой
|