享用
xiǎngyòng
пользоваться, иметь в распоряжении; пользование, распоряжение; наслаждаться
xiǎngyòng
使用某种东西而得到物质上或精神上的满足:享用不尽。xiǎngyòng
[enjoy the use of] 使用或食用某种东西而得到满足
xiǎng yòng
享受应用。
三国演义.第五十五回:「今若以华堂大厦,子女金帛,令彼享用,自然疏远孔明、关、张等。」
老残游记.第七回:「试问如此钜款,就聚了一二百强盗抢去,也很够享用的,难道这一两个镖司务就敌得过他们吗?」
xiǎng yòng
to enjoy (i.e. have the use or benefit of)xiǎng yòng
fruition; enjoy the use of; enjoy; use sth. to one's satisfaction:
享用自己的劳动果实 enjoy the fruits of one's own labour
xiǎngyòng
enjoy (the use of)beneficial use
使用某些东西而得到物质上或精神上的满足。
частотность: #11920
в русских словах:
малодоступный
-пен, -пна〔形〕 ⑴难以达到的, 很少人走到的, 很难走到的, 很少有人能到达的. ⑵仅少数人能享用的; 〈转〉仅少数人能理解的. ~ая книга 仅少数人能理解的书. ⑶高傲的, 不易接近的.
синонимы:
примеры:
独自享用
пользоваться в одиночку
享用自己的劳动果实
enjoy the fruits of one’s own labour
我把酒存了起来,以便以后享用。
I keep the wine in store so that I can enjoy it later.
可享用的利益
beneficial interest
为…可享用
доступный
请享用我的身体!
Пожалуйста, наслаждайся моим телом!
是时候享用螃蟹大餐了!
Сегодня мы ужинаем крабом!
享用熊猫人八宝汤面
Поедание легендарного пандаренского супа с лапшой
享用龙须汤面
Поедание супа лапшой драконьего гнезда
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其他人将他们面前的菜式传递给你。
Пожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。
Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.
你能在大型城镇附近参加感恩节宴会。只要你找到了宴席餐桌,就可以坐在它旁边享用美食了。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
好好享用你那份财宝吧,<name>!
Держи свою часть добычи, <имя>!
快点,不然他们就会变成供下面的未知怪物享用的祭品!
Поторопись, пока узников не принесли в жертву тому, кто таится в глубине!
不过,我们不能放弃希望。这些蜘蛛经常会把鲜活的猎物裹在茧里,留着以后享用。
Но надежда еще не потеряна. Нередко пауки помещают свои жертвы в коконы, чтобы вернуться к ним позже.
弗拉斯·希亚比的香烟声名远扬,连库尔提拉斯的人都知道。每个拜访过斯坦索姆的重要人物都享用过它。泰瑞纳斯国王、光明使者乌瑟尔、大领主弗丁……没错,他们都喜欢希亚比的特选。
Даже в самом Кул-Тирасе люди нахваливают элитный табак легендарного Фраса Сиаби. Все важные гости Стратхольма непременно угощались им. Король Теренас, Утер Светоносный, верховный лорд Фордринг... да, все они были в восторге от особого табака Сиаби.
勤奋工作的人有权享用丰盛的大餐,但我这里的鲜肉已经没有存货了!
Хорошие работники заслуживают доброго обеда, но у меня закончилось свежее мясо!
都搞定了,<name>!只差最后一步,沙尔艾兰就可以尽情享用魔力了。
Все готово, <имя>! Остался всего один шаг, чтобы полностью обеспечить ШалАран маной.
将柯瓦什的颅骨带到庄园的中心地带,让它享用那里的魔法能量。在这之后,雕像就算大功告成了。
Отправляйся в усадьбу – и пусть череп Корваша утолит свой голод. Тогда чучело будет готово.
希望你和拉恩卡能好好享用它……最好慢点,说真的,可别一次性全吃完了。
Надеюсь, что вы с Раанкой съедите ее с аппетитом... только медленно. Серьезно, не ешьте все сразу.
我现在渴望享用诺克仙林附近的壤土。我很久都没有在那里长出芽孢了。你能为我取一些来吗?
Я так скучаю по компосту, который можно найти исключительно возле Тирна Ноха. У меня уже столько времени не прорастало там ни одного побега. Не принесешь мне немного?
亡者对生前能够享用的美食充满了渴望。对于维库国王来说,没有什么祭品比得上布卓恩哈塔——肥美的熊肉盛宴。
В загробном мире многие алчут яств из своей прошлой жизни. Короли врайкулов из всех деликатесов превыше всего ценят "бьорнхьярту" – сердце отъевшегося медведя.
你要是在这个世界的土著物种身上找到更多与泰坦有关的证据,就带来交给我。我会一边享用美味的烧烤裂蹄牛一边等的。
Если ты обнаружишь какие-нибудь доказательства влияния титанов на местные виды, я буду ждать тебя здесь, от души наслаждаясь жареным копытнем.
这些怪物们一波又一波地从虚空涌到这座山上,将自己献祭给伊瓦里杜斯。决不能任由虚空领主伊瓦里杜斯大肆享用其它虚空生物,否则它的力量就会变得太过强大而无法被阻止了。
Волна за волной, эти существа движутся к горе и приносят себя в жертву повелителю Бездны Немощусу. Нельзя позволять ему пожирать другие создания Бездны, иначе он станет слишком силен, и мы его уже не остановим.
这简直难以忍受!我在这儿根本没事可做!奥莉菲洛丝夫人命令我从银月城赶来这里……当然,我不能违抗她的命令。她需要享用美味的菜肴才能造福国民,不是吗?但是我到了这鬼地方,却发现根本没有可用的食材。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
Это невыносимо! Мне тут совершенно не из чего готовить! Госпожа пригласила меня из Луносвета – ей нужны утонченные блюда, соответствующие ее положению. А что, нет? И вот я здесь, но тут нечего есть! Ты <должен/должна> пойти и принести свежей дичи, чтобы я хоть что-нибудь смог приготовить.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
哪怕是内部员工也不能插队,我的丈夫和孩子至今也还无福享用…啊哈哈…
Но всем придётся ждать своей очереди, и работники ресторана - не исключение. Мы с мужем и детьми тоже с нетерпением ожидаем возможности здесь полакомиться! Осталось всего несколько недель... Ха-ха...
你们在万民堂享用了卯师傅为托克定制的饭菜…
Вы насладились блюдом, которое приготовил шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» специально для Тевкра...
小五亲手制作的香嫩椒椒鸡,据他所说完美还原了童年时候的风味,虽然狼哥应该无法享用,但也能由此回忆起当年小小的幸福吧。
Острая курица на пару, приготовленная лично маленьким У. По его словам, блюдо идеально передаёт вкус молодости, и хотя Большой Г не сможет насладиться его вкусом, он всё же будет способен вспомнить счастливые моменты из своего детства.
刚刚淋上糖浆的庄园烤松饼。应该趁早送给顾客享用。
Блинчики к чаю, только что политые сиропом. Нужно поскорее доставить их клиенту.
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
可以的话,真想在这冰天雪地里享用美味的蜜酱胡萝卜煎肉呀。
Медовое мясо с морковкой точно согреет нас в эту стужу.
这里是答应要分享给你的那一份,慢慢享用吧,带走也没问题。
А вот и твоя порция. Приятного аппетита! Если хочешь, я могу её тебе завернуть.
当然,欢迎享用最好的月菜,请您点餐吧~!
Безусловно! Вашему вниманию представлен широчайший выбор лучших блюд кухни Юэ.
摆满肉类的拼盘。由等量的培根、火腿和香肠组成。食客们可以暂且放下关于三大肉类哪种最好吃的争论,和平地享用美味。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Всем нравится сочетание бекона, ветчины и сосисок.
请您放心享用。毕竟是「招待客人」的第一餐,也是最后一餐,当然不能怠慢您了。
Пожалуйста, наслаждайтесь. В конце концов, это ваш первый обед здесь в качестве гостя, он же последний. Я не могу быть неучтивой с вами.
美酒当然要和有缘人一同享用,我带你去酒庄品酒吧。
Хорошее вино полагается пить в хорошей компании, верно?
在万民堂享用了为托克定制的饭菜…
Вы полакомились блюдами, приготовленными специально для Тевкра...
而且,能在「璃菜的天堂」享用最地道的璃菜,三个月的等待又算得了什么呢?
К тому же три месяца - это не так уж и много ради того, чтобы насладиться блюдами в раю кухни Ли, не так ли?
桑格烈独具醇厚的橡木风味,备受行家赞誉,只有女爵陛下才能享用……而她品尝的次数非常、非常频繁。
Угощаться им может только княгиня. И она делает это, пожалуй, слишком уж часто.
浓雾悄然弥漫时,小雾妖便会出没,来享用它们的受害者。
Как увидишь свет в тумане, поворачивай обратно. Тут же.
正在享用干酪玉米片
Едим нездоровую пищу...
你的灵魂……很强大。可以让我享用很久!
У тебя... сильная душа. Я буду долго пировать!
「你走好运啦。我带来的够大家享用。」~茜卓纳拉
«Тебе повезло — могу поделиться».— Чандра Налаар
欧娜之歌有如走调的晚餐铃声。所有仙灵都回到家中,只留下欧娜进餐,享用着他们献上的窃来眠梦与流言。
Песнь Уны звенит как колокольчик, зовущий к странному обеду. Все феи возвращаются домой, но пирует одна лишь Уна, вкушая украденные сновидения и сплетни, которыми ее потчуют.
等到蜘蛛出来享用晚餐时,他的猎物已被酸性蛛网溶解大半。
К тому времени, как паук приходит, чтобы приступить к трапезе, его жертвы уже частично растворяются в кислотной паутине.
不要紧。瑟拉娜将会因为预言而奉献出自己的鲜血,而我将会在莫拉格·巴尔的荣耀下,尽情的享用你们!
Но это ничего не меняет. Кровь Сераны будет принесена в жертву во имя пророчества, а твоя насытит меня в честь Молага Бала!
皇帝要享用我们的拿手菜。我冒昧地先开始了这道菜的烹制。
Император заказал наше коронное блюдо. Я взяла на себя дерзость начать приготовления.
领主享用的羊排与牛排!快来看看我特选的极品肉类!
Мясо, достойное стола ярла! Приходите и взгляните на свежайшее мясо!
当然我还是维持着以前打发时间的方式。看看四周,随便享用我的努力成果吧。
Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那么大家,请享用吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
你做得干净俐落;这正合我意。好好享用你的金子吧。
Работа сделана, и чисто - о большем мы и не просим. Вот твоя награда.
我把我的指环给你。戴着它,然后当你享用尸骸盛宴时,我就赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
我会好好享用你!
Я пожру тебя!
享用生命,朋友
Насыщайся жизнью, друг.
离开之前记得享用我们的红水斯库玛。
Обязательно отведай нашу красноводную скуму, пока ты здесь.
从整个天际。我的工作是收集这些奴仆。尽量让每个人都享用的到。我是指不同的口味。
Со всех концов Скайрима. Моя работа - их приводить. Я стараюсь держать стадо на все вкусы. Ну, кто что любит.
别担心,在我的聚会可以享用全省最佳的食物跟酒。
Не беспокойтесь, на моих приемах всегда подают лучшие блюда и напитки, доступные в этой стране.
别客气,尽情享用美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
我的头已经够大了,先让我享用我的食物吧。
У меня слишком много всего на уме. Дай хоть поесть спокойно.
我把我的戒指给你。戴着它,然后在你享用死尸的盛宴之时,我将赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
起司搭配陶森特1228号红酒一起享用,味道最棒。
К сыру лучше всего это великолепное красное Восточнотуссентское вино, 1228 года.
蝗虫在陷阱里爬行,没有被吃掉,但却十分迷惑。你没看见食肉的∗芦苇-竹节虫∗在狼吞虎咽地享用它们。
В ловушке беспорядочно мечется саранча. Никто ей не поживился — никакой плотоядный ∗тростниковый фазмид∗.
他开心的笑了。“瑞瓦科的守护者就应当享用瑞瓦科最棒的馅饼!这是我能为一个警官——和一名工会成员能做的最好的事了!”
Он широко улыбается. «Защитники Реваколя заслуживают лучшего в Реваколе пирога. Это меньшее, что я могу сделать для полицейского — и соратника профсоюза!»
他开心的笑了。“瑞瓦科的守护者就应当享用瑞瓦科最棒的馅饼!”
Он широко улыбается. «Защитники Реваколя заслуживают лучшего в Реваколе пирога!»
没错。∗我∗觉得它一点也不无聊,而且很有∗成就感∗。和平能让我安心享用早晨的咖啡,下午的高尔夫,还有黄昏的友情。
Именно. ∗Я∗ не считаю, что это скучно. Я считаю, что это наполняет жизнь ∗смыслом∗. Мир позволяет мне пить кофе по утрам, играть днем в гольф, встречаться вечером с друзьями.
我要补充一下,虽然有你的英雄壮举在前,但咱们从未享用过同一个三明治,警探。
Мы никогда не делили с вами сэндвичей, детектив. Несмотря на все ваши титанические усилия.
“我要留下它。而且全部自己享用。”(不给坤诺。)
«Я оставлю их себе. И сам все употреблю». (Не отдавать наркотики Куно.)
将他们的心脏带来给我,好让我享用他们的卑怯…带来他们的眼睛,好让我在它们永远闭上之前加以唾弃。
Ты принесешь мне их сердца, чтобы я мог упиться их трусостью. Ты принесешь мне их глаза, чтобы я мог в них взглянуть.
没有什么比坐在炉边享用大餐更棒了!
Что может быть лучше доброй забавы у камелька!
率先攻进塔内的人将获得享用不尽的美酒!
Кто первым будет на башне, тому вина по гроб жизни хватит!
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
跟我想得一样。有第二个受害者…但伤势较小。石化蜥蜴肯定想把他带回巢穴再享用,但因为某些原因把他丢了下来。
Как я и думал. Вторая жертва. Повреждений мало... Василиск, должно быть, нес его в гнездо, чтобы съесть позже. Но почему-то выронил.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
他的尸体沉到大海里…我没办法好好埋葬他,让他跟祖先一起享用盛宴。
Море не вернуло тела... Я не похороню его. Он не сядет на пиру с предками.
希里无法让史凯裘起死回生,也无法洗刷他蒙受的不白之冤。但至少她可以为他举行合适的葬礼。根据史凯利格的传说,史凯裘的灵魂如今在天堂盛宴厅中与祖先们欢宴,享用永无止尽的蜜酒和歌谣。虽然我个人并不太相信宗教,但我非常希望这是真的。
Цири не вернуть Скьялля к жизни или хотя бы очистить его несправедливо очерненноe имя, но, по крайней мере, она сумела похоронить его, как следует. По скеллигским легендам, душа Скьялля теперь пирует вместе с предками в Небесных чертогах, где мед льется рекой, а барды поют свои лучшие песни. Хотя я по природе человек не религиозный, должен признать, мне бы очень хотелось, чтобы все так и было.
是女人的尸体,上面有一层黏液。肯定是那怪兽留下来想晚点享用的。
Тело женщины, все покрыто слизью. Выглядит так, будто чудовище оставило ее на потом.
这是上等的美酒,是西恩大使阁下的上等选择。请自行享用!
Прекрасное вино, выбор его превосходительства посланника фон Хинна. Приглашаю!
齐齐摩。这附近有很多大餐供它们享用。
Кикиморы. Под кладбищем у них было достаточно еды.
“浓雾悄然弥漫时,小雾妖便会出没,来享用它们的受害者。”
Как увидишь свет в тумане, поворачивай обратно. Тут же.
先生若不介意,请与我们一同享用吧,我们将倍感荣幸。同样欢迎您的伙伴。
Милости просим вас к столу. И вашего товарища тоже.
我们都会见到布兰王,一齐在他桌边享用筵席,高歌颂赞他。
И с королем Браном мы все еще свидимся.
那个偷奸耍滑的王八蛋又把放太久的长棍面包卖给我们了。昨天打了一整夜昆特牌,我原本打算美美地享用一顿涂满卡芒贝尔奶酪的面包…结果居然把我的牙给崩断了!那面包硬得跟石头一样!以后那衰人别想再把过期商品卖给我们,是时候给他点教训了。去找些硬得不能再硬的长棍面包,咱们去会会他。
Этот сучий тестомес опять прислал мне черствые багеты. Вчера после целой ночи игры в гвинт мне больше всего на свете хотелось впиться зубами в кусок свежего хрустящего хлеба с нежным камамбером... но я не то что не смог в него впиться, я себе чуть зубы не переломал! Багет оказался твердым, как камень! В последний раз этот болван продал нам старые продукты. Пора преподать ему урок. Возьми самую твердую булку, какую найдешь, и навести его.
好好享用这一餐吧。
Приятного аппетита.
点心与饮料将全天供应,你们饿时只管随便享用。
Refreshments will be available all day long so just help yourself when you’re hungry.
我们被招待享用豪华宴席。
We were treated to a royal feast.
凭这张票你可免费享用午餐。Women are entitled to maternity leave。
This ticket entitles you to a free lunch.
不!你,你已经喝完了你的那一份!鲜血是值得享用的佳肴,而你,你现在正需要它!
Нет! Нет, довольно с тебя. Кровь - это напиток, который надо заслужить, а тебе, как я вижу, кое-чего не хватает!
我受益于一个超乎你想象的强大魔法。它为我提供力量,而我收割灵魂供它享用。
Меня поддерживает магия куда более могущественная, чем ты вообще можешь себе представить. Она питает меня, а ее саму насыщают души, хранящиеся во мне.
把这道加过料的菜肴拿给你的宿敌享用是最好不过了。
Подавать давнему врагу, к которому вы сумели втереться в доверие.
这是一把双刃剑,不是吗?你可以获得一生享用不尽的财富,但你会感染腐疫,没有足够的时间把金钱花完!
Палка о двух концах, да? Эта штука поможет добыть целое состояние, но потратить ты его не успеешь - тебя прикончит гниль!
由各种蔬菜和肉汤烹煮而成的大餐,精灵们一般会在婚宴或是节庆时享用。
Этот постный бульон с овощами чаще всего подают на эльфийских свадьбах и днях рождения.
告诉她你感到恶心,凡人可不是让神享用的牲口!
Сказать, что вам это отвратительно: смертные – это не домашний скот!
就是用一千个灵魂也换不走一个觉醒者的灵魂。不,骨头人,你是我的。现在,我要享用了。
Я не променял бы душу пробужденного и на тысячу других. Нет, мешок с костями, ты мой. И теперь меня ждет пиршество.
你死之前苦苦回想到底把你自己的财宝藏哪儿了。你希望能有一位精灵找到它。你迫切希望那个吃了你的肉的人能找到并享有你已无法享用的东西。
Перед смертью вы изо всех сил думали о том, где спрятали сокровище. Вы хотели, чтобы оно досталось эльфу, чтобы отведавший вашу плоть смог насладиться тем, чем вы не смогли.
虽然美味来得快去得也快,享用它的过程却总是令人开心神往的。
Плюс размер на бедрах – зато сколько удовольствия!
我有暗影王子的心。享用吧...
Вот сердце Принца Теней. Милости прошу...
我们碰到一个骷髅状的生物,是死神峭壁的巫妖,他正在尽情享用着尸体。
В Утесах Жнеца мы обнаружили скелетоподобное создание – лича, который пожирал трупы.
就是一千个灵魂也换不走一个觉醒者的灵魂。不,凡人,你是我的。现在,我要享用了。
Я не променял бы душу пробужденного и на тысячу других. Нет, смертный, моя добыча останется при мне. И теперь меня ждет пиршество.
我猜这就像和心情糟糕的人一起用餐一样。你试图专心享用晚餐,可食物却没了滋味儿,你也失去了胃口。到最后,你只觉得自己的心情和那个坏心情的人一样。
Знаешь, это как сидеть за обедом с кем-то в очень плохом настроении. Можно попытаться получать от еды удовольствие, но все кажется безвкусным, аппетит уходит, и под конец ты чувствуешь уже только то, что чувствует он.
不管怎样,收起你的武器。给我动摇的理由。能享用野餐的时候为什么不享用呢?我们很快就会成为最好的朋友。
Милости прошу. Вложи оружие в ножны. Покори меня разумными аргументами. Может, устроим пикник, пока ты этим занимаешься? Мы быстро подружимся.
加雷斯将他带到我们面前。卡隆是探求者找到的第一个觉醒者。他享用我们的食物。他享受我们的友谊。我们养育他,教导他。
Это Гарет притащил его к нам. Его имя Карон. Первый пробужденный, которого нашли искатели. Он ел за нашим столом. Грелся в лучах нашей дружбы. Мы пестовали его, обучали.
最终的战斗到来了,但我失败了。我与恶魔阿德玛利克的血肉容器达伊瓦医生曾签下契约。不过现在看来无法兑现了。恶魔失去了这些力量后大发雷霆,他享用着我的灵魂借以消愁...
Последняя битва закончилась моим поражением. Мне пришлось заключить договор с доктором Дэвой, оболочкой архидемона Адрамалиха, но теперь я не смогу его выполнить. Обезумев от потери столь силы, архидемон решил утолить свое горе, поглотив мою душу...
告诉她说,你打算享用自己赢得的东西。神性很适合你。
Сказать, что вы намерены наслаждаться достигнутым. Божественность вам идет.
那就享用吧,亲爱的,不然你到飞升之井大饱口福前都要饿肚子了。
Так вкушай же, моя прелесть, ибо тебе предстоит изголодаться, пока ты не достигнешь Ключа Вознесения.
那就享用吧,不然你到飞升之井大饱口福前都要饿肚子了。
Так вкушай же, ибо тебе предстоит изголодаться, пока ты не достигнешь Ключа Вознесения.
是的!呃...唔。当然。我不能否认您,王子,不管我自己怎么想。让我们享用吧...
ДА! Эммм... хм. Конечно. Несмотря на все мои возражения, я не могу вам отказать, принц. Давайте же приступим...
与此同时,净源导师却在这堵墙后面享用着蜜肉。真是有伤尊严...
А магистры тем временем пируют за стенкой, мясо в меду уминают. Какой позор...
梦语者摆出一个礼貌的姿态,让你感到舒服。葡萄酒和美味佳肴在等你享用。
Сновидец вежливым жестом приглашает вас располагаться и отведать вина и сладостей.
嘲笑她的借口。你值得享用最精美的佳肴。而她有义务提供美食。
Фыркнуть в ответ на ее извинения. Вы достойны самых изысканных блюд. И ее долг – вам их предоставить.
这里就是你要找的地方了!美国核口城是个适合放松、享用美味餐点的好地方。
Так вам не надо никуда ходить! "Ядер-Таун, США" идеальное место, чтобы отдохнуть и вкусно поесть.
干岩谷最热门的景点是磷酸盐医生酒馆,来可以在那里休息享用冰镇核口可乐荒野味,或和机器人店长聊聊天。
Одним из самых популярных аттракционов "Сухого ущелья" был "Салун Дока Фосфата", где посетители могли расслабиться и заказать ледяную "Дикую Ядер-Колу" или поболтать с роботом-владельцем.
慢慢享用。
Наслаждайтесь.
请享用您的咖啡,夫人!
Ваш кофе на столе, мэм!
请享用您的咖啡,主人!
Ваш кофе на столе, сэр!
闻闻鲜血的味道吧。尽情享用!
Лети на запах крови. Пируй!
下次,我建议您可以先洒点盐再享用。
Я бы посоветовал в следующий раз добавить соли и приправ.
同时,请尽情享用我们其他营养美味的食物补给。
А пока наслаждайся другой питательной и вкусной пищевой добавкой.
我对药物一点好感也没有,你就自己享用吧。
Лично я не в восторге от всей этой химии. А ты развлекайся, если хочешь.
我们的代表团带来了许多礼物。尽情享用调味酪乳吧!只要您喜欢,我们可以一直送给您喝!
Наша делегация принесла вам дары. У этой пахты пряный чудесный вкус, и мы будем рады прислать еще.
旅行者,您好。我是波兰的卡齐米日!来…我们一边享用盛宴,一边聊聊人民的趣闻轶事。
Приветствую вас, гость, я Казимир, король Польши! Входите - отведаем снеди и потолкуем об истории наших народов.
立刻离开,即可享用蛋糕。
Отступитесь, и вам принесут тортик.
如果我知道你能这么容易让自己被抓的话,我会在天花板的绳子上吊一条火鸡腿享用。
Если бы я знала, что ты так легко попадёшься, то просто подвесила бы на потолке куриную ножку на верёвочке.