人为地
такого слова нет
人为 | 为地 | ||
искусственный, изготовленный (созданный) человеком, из-за человеческого фактора
|
в примерах:
生产要素价格被人为地压低
цены на основные факторы производства искусственно занижены
人为—小天地
человек — это вселенная в миниатюре, человек — это микрокосм
人为接地(接到机壳)
искусственное заземление
变成有地为的人
выйти в люди
人为接地(接到机壳)人为接地
искусственное заземление
累死累活地为他人干活
ломать спину на других; ломать спину для других
勤勤恳恳地为人民服务
be diligent and conscientious in serving the people
忘我地为人民服务
беззаветно служить народу
全心全意地为人民服务
serve the people wholeheartedly (heart and soul)
全心全意地为人民服务。
Serve the people heart and soul.
你为什么不想让当地人帮忙?
Почему ты не хочешь помощи от местных?
她喜欢秘密地为他人做好事。
She prefers to do good by stealth.
地下水位上升有自然原因和人为原因。
Рост уровня подземных вод имеет естественные (природные) и искусственные (антропогенные) причины.
女招待特别努力地为客人服务。
The waitress goes out of her way to serve the guests.
兢兢业业地为国家和人民工作一辈子
work conscientiously for the nation and the people all one’s life
他宁愿到能为人民服务的地方去。
He prefers to go where he can serve the people.
当地人认为这些螃蟹是珍馐美味。
The local people regard these crabs as a great delicacy.
全班,目标某地物,向某一地线,以某人为准前进!
Отделение, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющий такой-то — ВПЕРЁД!
为什么某些匕港人对外地人这么有敌意?
Почему жители Харбора враждебно настроены к чужакам?
我想你可能会需要人为你介绍整个地方。
Подумал, вдруг тебе пригодится гид из местных.
全班,目标某地物,以某人为准——散开(投入战斗)!
Отделение, на такой-то предмет, направляющий такой-то — к бою!
你们外地人都是骗子,只为自己着想。
Вы, чужаки, лжецы поганые. Кроме вас самих, вас никто не волнует.
在古代人们认为地球呈扁平的圆盘状。
In ancient times the earth was conceived as a flat disc.
想到曾经有个可怜人以此地为家就难过。
Подумать только это место служило каким-то беднягам домом.
不要只是一味地批评,也要设身处地为别人着想。
Не нужно только и знать, что критиковать. Нужно ставить себя на место других.
现在他们已经能够很好地为人民办事了。
Now they can handle the people’s affairs quite competently.
荷兰人总是以作为地球上最为宽容的人而自豪。
Голландцы всегда гордились тем, что являются самыми толерантными людьми на земле.
没人派他来。现在在打仗,有人手就能占地为王。
Свой собственный. Война идет. У кого сила и люди, тот землю и берет.
呕吐浮蜇欢迎你,外地人。我能为你效劳吗?
Добро пожаловать в Пьяного нетча. Чем могу помочь?
很高兴为你服务。现在你知道了——本地人在监视你。
Рад стараться. Теперь ты знаешь: местные за тобой присматривают.
你知道吗?父亲大人认为地面上就像人间炼狱。
Знаешь, Отец считает, что на поверхности не жизнь, а сплошной ад.
全班,目标某地物,以某人为准,从右(从左,从左右)各个(二人)跃进——前进!
Отделение, перебежками справа (слева, справа и слева) по одному (по два), на такой-то предмет, направляющий такой-то — ВПЕРЕД!
那是多年来一直为人们考验自己勇气的地方。
Это место, где веками проверялось мужество воинов.
你这下知道当地人为何会讨厌尼弗迦德人了吧。
И ты удивляешься, почему местные ненавидят Нильфгаард?
该死的外地人。为什么你就不能少管点闲事?
Проклятые чужаки. Вечно лезут, куда не просят.
停下,外地人!你必须为自己的罪行付出代价。
Стой, чужак! Ты заплатишь кровью за свои преступления.
你的人民孱弱而盲目,你居然还敢出来画地为王?
Зачем вам эта земля, если ваша страна слаба и плохо управляется?
我不了解你,苔卡拉,但我会一直默默地为某人祈祷。
Не знаю, как ты, Текла, а я молюсь молча тому, кому пожелаю.
我为什么要在乎本地人的事?你到底给不给我夹克了?
Что мне до какого-то местного жмурика? Ты мне куртку отдашь или как?
去你的吧!∗我∗不是本地人,那也不是因为这个我们才……
Да пошел ты! Я тоже неместный. Мы не поэтому...
我不了解你,苔卡拉格,但我会一直默默地为某人祈祷。
Не знаю, как ты, Текла, а я молюсь молча тому, кому пожелаю.
我真心希望不要有人为了躲避辐射尘,用这些地方。
Надеюсь, люди не пытались укрыться здесь от ядерной бомбардировки.
我们人数众多。我们在世界上不为人知的地方建立自己的家园。
Нас много. Мы находим приют в забытых уголках этого мира.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск