人为地平
_
gyrohorizon
gyrohorizon
примеры:
一个单位已经将一个恼人的蛮族营地夷为平地,此地区重归和平。
Наш юнит сровнял с землей лагерь варваров и принес мир на эту территорию.
很多村子被夷为平地。
Many villages were razed to the ground.
他们意志坚定,不会轻易罢手。我相信他们为了解放合成人,不惜将这地方夷为平地。
Они настроены решительно и не успокоятся, пока не уничтожат Институт, чтобы освободить синтов.
空袭几乎把这座城镇夷为平地。
The bombing raid practically leveled the town.
“传说”可不会把村庄夷为平地。
Легенды не сжигают деревень.
尼弗迦德人把树林夷为平地,杀了它的同伴,还把蛋都打碎了…他们以为这样就能摆平狮鹫。
Нильфгаардцы сожгли гнездо, убили самку, разбили яйца... И решили, что дело сделано.
「将这城夷为平地。」 ~多密雷德
«Разнесите этот город на куски». — Домри Раде
然后呢?就这样看着她将阿克斯城夷为平地?
И что потом? Молча смотреть, как она разрушит Аркс до основания?
古老的大地、苦痛的沃土,把他们的家夷为平地!
Твердь земная, довольно терпеть. Жилища, людишки – все будет гореть!
避难所科技毁了我的生活。避难所夷为平地也与我无关。
"Волт-Тек" уничтожил мою жизнь. Пусть горит в аду.
他把许多农场夷为平地。为了了结几个敌人,于是除掉自己手下几个人。但是除了他做的这些坏事之外,大家对他是一无所知。
Сровнял с землей несколько ферм. Залил напалмом своих же людей, чтобы прикончить пару врагов. Но кроме его преступлений, о нем ничего не известно.
奥札奇持续扫荡,将夷为平地的废墟彻底毁灭。
Эльдрази прочесывают пустоши, творя разрушения там, где, казалось бы, уже не осталось камня на камне.
带着所有重要的东西离开这里!巨龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
我们得继续赶路!那头龙要把整个城堡夷为平地了!
Надо уходить! Дракон вот-вот разрушит крепость!
如果我们的基地被夷为平地,这场战斗还有什么意义!
Любые успехи на поле боя окажутся бессмысленными, если наша база сгорит!
拿上所有重要的东西就离开这里!那头龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
我们也许不会把斯通纳德夷为平地,但我是不想再进去了。
Мы не стерли Каменор в пыль, но я не желаю туда возвращаться.
「蛮野猪神的巨蹄会把弱者~和他们的城市~夷为平地!」
«Копыта Вепря-Разрушителя растопчут слабых — и сотрут их город в порошок!»
我提议把这杂种杀了,然后把他该死的阿卡迪亚夷为平地!
Я считаю, надо грохнуть эту мразь, а потом сжечь дотла эту его чертову Акадию!
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
...眼下的峡谷已经被夷为平地。弥漫的死亡之雾渐渐消散,出现了一队正在行进的神谕教团军队。人类,净源导师,杀人凶手。
...к разоренной долине внизу. Щупальца тумана смерти рассеиваются, и вы видите, как продвигается вперед победоносная армия Божественного Ордена. Люди. Магистры. Убийцы.
我只想让你知道,要不是有你在,我早就开火把这地方夷为平地了。
Знай: я только из-за тебя не сжег здесь все дотла.
我们只用把那地方夷为平地然后就搞定了!让它们头发着火蹿出它们的洞穴!
Давно пора попросту спалить все тут к демонам! Сами вылезут из своей норы, как только начнет припекать!
我会把你的城市夷为平地,然后再让史官把这些都记录下来,让后世了解你的下场。
Я прикажу своим летописцам внести сведения о вашем государстве… после того как я сотру в пыль его города.
妖精崇敬轮回新生,但他们更希望看到家园不会被夷为平地的那种轮回。
Эльфы почитают циклы обновления, но предпочитают те из них, в которых их дома не ровняют с землей.
пословный:
人为 | 为地 | 地平 | |
искусственный, изготовленный (созданный) человеком, из-за человеческого фактора
|
горизонт; горизонтальный
|