人之不自知
rén zhī bùzìzhī
незнание человеком самого себя
примеры:
人贵有自知之明。
It is valuable to know oneself.
人贵有自知之明
важно то, что человек должен знать себя
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
嘿,呃,通常我是不会求人帮我做私活的,但我还是有点自知之明的。
Знаешь, обычно я не прошу помощи в личных делах. Однако я всегда понимаю, когда что-то мне не по зубам.
你不该知道这个事情。记住,你还不是一个正式的战友团成员,新人。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
也许是公民自豪感?那些守护人民之人的敬意?生而为人,你都不知道自己有多走运...
Может быть, гордость гражданина? Уважение тех, кому поручено защищать твой народ? Ты даже не представляешь, как тебе повезло родиться человеком...
圣人自知不自见, 自爱不自贵.
Совершенномудрый познает себя, но не выставляет себя напоказ. Любит себя, но не превозносит себя.
不患人之不己知
не печалиться о том, что люди тебя не знают
我不知道。你自己去找。总之不要烦我爸爸,好吗?
Я не знаю. Сами разбирайтесь. Только не трогайте моего отца, ясно?
不患人之不己知, 患不知人也
я не огорчаюсь, что люди не знают меня (моих достоинств), я бываю огорчен, если я не знаю людей (Конфуций)
圭迪安绝无害人之心。他也没法决定自己的身份。净源导师神不知鬼不觉的到来,他就慌了。我们都慌了...
В нем ни капли зла нет. Он же не может изменить то, что он есть. Но когда пришли магистры, он перепугался. Мы все испугались...
不患人之不己知 患其不能也.
Не следует печалитьс я о том, что люди не понимают тебя, печально, что сам неспособен
帮助?你知不知道自己在帮助什么人?
Помочь? И как же ты, по-твоему, помогаешь?
物之饮食, 天不能知, 人之饮食, 天独知之乎?!
небо не может знать, что пьют и едят твари; неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
东之东…这酒无人不知无人不晓。
Эст-Эст... Пожалуй, все слышали об этом вине.
我不知道你是谁,也不相信自己是什么预言之人。但是,如果你想要消弭我父亲对蔑潮部族造成的伤害,那么我有义务帮助你。
Твое лицо мне незнакомо. Если бы я была частью пророчества, то знала бы об этом. Но если ты хочешь снять проклятие, которое мой отец навлек на Волнскорн, то помочь тебе – мой долг.
这已经和独立思考很接近了,真是危险啊。你真是有着惊人的自知之明!
Этот ответ почти подошел к опасной черте. Берегись, еще немного, и ты научишься критическому мышлению!
不论它知不知道自己是叛徒,它还是合成人。
Знает или нет какая разница? Предатель есть предатель.
我绝不可能打赢你,这点自知之明还是有的。但我想的是——你可以让我赢吗?
Я знаю, что мне тебя не одолеть. Разве что ты сам позволишь мне выиграть.
пословный:
人 | 之 | 不自知 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|