人人都应安分守己
_
Всяк сверчок знай свой шесток
в русских словах:
шесток
-тка〔阳〕(俄罗斯式火炉)炉口前的小台. Всяк сверчок знай свой ~. 〈谚〉人人都应安分守己。
примеры:
[直义]蛐蛐要知道自己(炉口前)的平台; 蛐蛐要认得自己的灶头.
[释义]要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
[用法]对自己的行为与自己人地位不相符合,多管闲事的人说, 或论及此种人时说. (在旧社会里常作为劝人明哲保身的用语)
[参考译文]要有自知之明; 各人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜.
[例句]- Ага, покорилась, старая ведьма! - Виновата, отец мой, виновата! - То-то, виновата! Знай
[释义]要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
[用法]对自己的行为与自己人地位不相符合,多管闲事的人说, 或论及此种人时说. (在旧社会里常作为劝人明哲保身的用语)
[参考译文]要有自知之明; 各人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜.
[例句]- Ага, покорилась, старая ведьма! - Виновата, отец мой, виновата! - То-то, виновата! Знай
знай сверчок свой шесток
пословный:
人人 | 都 | 应 | 安分守己 |
каждый человек; все люди, поголовно
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) отзываться, откликаться; отвечать
2) долго, следует; необходимо
3) соглашаться
II [yìng]1) отвечать; откликаться
2) в ответ на; по
3) тк. в соч. соответствовать
|