人在人情在
_
(谚语)人活着的时候, 才有人情往来。 官场现形记·第五十二回: “向他们去开口, 断断不可。 不是怕他们疑心, 我为的是人在人情在, 如今老人家已过世三年, 彼此又一直没有通过音信。 ”歧路灯·第十四回: “这些爷们你来我去, 轮替着来咱家照察, 奴是那一等人在人情在的朋友。 ”
rén zài rén qíng zài
(谚语)人活着的时候,才有人情往来。
官场现形记.第五十二回:「向他们去开口,断断不可。不是怕他们疑心,我为的是人在人情在,如今老人家已过世三年,彼此又一直没有通过音信。」
歧路灯.第十四回:「这些爷们你来我去,轮替着来咱家照察,全不是那一等人在人情在的朋友。」
rén zài rén qíng zài
While a man lives, his favours are remembered.; One dies with the feelings of his relatives and friends towards him.
rén zài rénqíng zài
While a man lives, his favors are remembered.
пословный:
人 | 在 | 人情 | 在 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |