人声嘈杂
_
The clamors of the people bubbled up, (as a seething cauldron).; a confused noise of voices; a hubbub of voices; a tremendous hubbub; noise and shouts in great commotion; (The whole village) was bubbling over like a cauldron of boiling water.
народный шум
rén shēng cáo zá
The clamors of the people bubbled up, (as a seething cauldron).; a confused noise of voices; a hubbub of voices; a tremendous hubbub; noise and shouts in great commotion; (The whole village) was bubbling over like a cauldron of boiling water.a hubbub of voices
rénshēngcáozá
a tremendous hubbubв русских словах:
гул
гул голосов - 人声嘈杂
примеры:
人声嘈杂
гул голосов
在广场群众大会上人声嘈杂
на площадке шумит митинг
我听到你的特工机构中总是人声嘈杂。 这么多的阴谋,令人吃惊的是你都可以对其进行追踪。
Я постоянно слышу о ваших тайных операциях. Столько разных схем! Удивительно, как вы успеваете за всем следить.
大厅中的人言嘈杂声
шум в зале
街上的嘈杂声
шум на улице
透过嘈杂声听到…
услышать что сквозь шум
街道上的嘈杂声
street noises
掀起了一片嘈杂声
Подняли целый содом
厚墙隔绝嘈杂声。
Thick walls deaden noise.
嘈杂声妨碍他集中精神
Шум мешал ему сосредоточиться
你听到外面的嘈杂声了吗?
Слышала шум на улице?
受嘈杂声影响, 我没听清说些什么
из-за шума я недослышал, о чем говорили
被告被带进来时, 审判室里发出一阵嘈杂声。
The courtroom buzzed as the defendant was led in.
在一片嘈杂声中,径直传来一个声音。“停下。”它低声哄道,“做你该做的事...”
Но сквозь общий гомон пробивается единственный голос. "Остановись", шепчет он вам. "Исполни свой долг...".
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
这是个多么荒凉的地方!阴暗的森林,一条寂静而泥泞的道路,还有食屍生物享用大餐的嘈杂声。贫穷的农夫着紧闭草屋的门户,只听得到一个声音。那是个正在垂死挣扎的男子的声音。
Сколь же бесприютно было это место! Всюду заболоченный лес, одинокая тропинка и зловещие отзвуки пиршества на останках несчастных. Убогие обитатели деревни наглухо захлопнули двери своих лачуг, и один только человеческий голос достиг ушей ведьмака. Это был голос умирающего.
科德温军营在远远的地方就用这类营地常有的喧嚣之声迎接我们。军官的命令声、哨兵的叫嚷声混合着预备军官训练士兵的口号声。老兵诅咒着、新兵呜咽着、妓女咯咯笑着加上马嘶与狗吠。这些嘈杂声伴随着独特明显的气味,这种数千男人在雨中值勤之後等着洗澡时散发出的味道,混合着烹饪甘蓝菜、靴子臭味与马厩臭味,很难让人误认为其他气味。而与晴天时从公共厕所飘过来的恶臭相比,巨章鱼怪巢穴的味道就像是开满花的草地一般。
Каэдвенский военный лагерь уже издалека приветствовал нас характерной для всех подобных лагерей симфонией звуков. Команды офицеров и крики сержантов, которые доводили до сведения солдат, чем занимались матери этих солдат и почему за это так мало брали. Ветераны ругались, новобранцы плевались, девки смеялись, кони ржали, а собаки лаяли. Праздник слуха дополнялся пиршеством обоняния. Вонь нескольких тысяч мужчин, которые считают караул в дождь за нормальную ванну, гармонично сочеталась с запахом вареной капусты, онучей и конюшен. А по сравнению с ароматом, который ветер доносил до нас со стороны нужников в жаркие дни, запах логова кейрана напоминает что-то, похожее на цветущий луг.
пословный:
人声 | 嘈杂 | ||
1) человеческий голос; гул голосов, ропот
2) молва, слух
|
1) разноголосый гомон, шум, галдёж; столпотворение, многоголосица; разноголосый; шумный
2) кит. мед. жжение под ложечкой, тошнота
|