人海人山
rénhǎi rénshān
см. 人山人海
ссылается на:
人山人海rénshān rénhǎi
море людей, народу видимо-невидимо (полным-полно); яблоку негде упасть
展览会在人山人海之下开幕了 выставка открылась при большом стечении публики
примеры:
真是人山人海
народу было пропасть
观众人山人海
a bumper audience
广场上人山人海。
На площади яблоку негде упасть.
人山人海, 人头躜动
бесконечное море людей; бесконечное море голов
人山人海, 风雨不透
погов. людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут (ср.: яблоку негде упасть)
人山人海; 人多得了不得
народу было видимо-невидимо
在那里真是人山人海
народу там пропасть
展览会在人山人海之下开幕了。
Выставка открылась при большом стечении публики.
节日的公园人山人海,热闹极了。
По праздникам в парке очень полным-полно людей, очень шумно.
废旧货物拍卖市场上人山人海。
There were hordes of people at the jumble sale.
我听说在大战以前,这种地方总是人山人海,真难想像。
Я слышал, до войны в таких местах было полным-полно народу. С трудом могу себе это представить.
пословный:
人海 | 海人 | 山 | |
1) заморский человек; иноплеменник (некитаец)
2) морепромышленник
3) ист. хай-жэнь (чиновник, ведавший морскими промыслами)
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|