人生总是充满意外
_
Всякое бывает
примеры:
人生就是充满意外嘛。靠,我也不想一叫醒来就过了两百年啊。
Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем?
如你所见,和叶奈法共度人生总是充满惊喜,杰洛特已经开始习惯,并且乐在其中。
Как видно, жизнь с Йеннифэр была полна неожиданностей, к чему Геральт, казалось, уже привык и даже получал от этого своеобразное удовольствие.
谁能料到杰洛特在瑞达尼亚的边疆遇到一处欧菲尔人的营地?但是生活中总是充满了意外。一群来自大洋彼岸的旅行者决定在此扎营。他们来此赠送礼物,获取知识。然而事情峰回路转,他们遭到当地土匪抢劫。杰洛特了解来龙去脉之后,为外来者的遭遇感到惋惜,于是决定帮助他们取回财产。有人恶毒地声称,杰洛特仅仅是为了获得图纸作为报酬,但我却完全不这么认为。
Кто бы мог подумать, что где-то на реданском пограничье Геральт наткнется на офирский лагерь? Однако жизнь полна неожиданностей. Путешественники из далекой заокеанской страны избрали именно это место, чтобы разбить свои шатры. Они прибыли в Реданию добывать новые знания и принесли с собой дары. Но, поскольку жизнь полна неожиданностей, они были ограблены местными жителями. Когда Геральт об этом услышал, его взволновала судьба иноземных путешественников, и ведьмак решил отыскать их имущество. Злые языки сказали бы, что ведьмаку нужны были чертежи ремесленников, которые ему обещали в награду. Но я человек не злой, и вовсе так не думаю.
пословный:
人生 | 总是 | 充满 | 满意 |
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало
2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
|
1) наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
2) полностью зарядить(ся)
|
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|
意外 | |||
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|