人生沉浮
_
the vicissitudes of life; Life is full of ups and downs.
rén shēng chén fú
the vicissitudes of life; Life is full of ups and downs.rénshēngchénfú
vicissitudes of lifeпримеры:
霄灯放飞后,虽然浮生石不坏,但灯罩本身会坏,坏掉的灯罩坠入海中后,就是「此生沉黑海」了。
С плаустритом ничего не станется, но сам колпак фонаря может разбиться, и тогда его обломки упадут в море. Потому и «тёмное море его поглотит».
世间浮沉人难料,若将来有幸重逢,故交好友互无猜疑,热诚相待,自然人生大幸。若失却所望,也只是境遇所致,无须嗟怨,请您宽心。
Жизнь - вещь непредсказуемая. Если вы увидитесь вновь, то это несомненно будет приятная встреча. Не судьба уготовила вам разочарование, просто примите это. Расслабьтесь!
“我不知道……”她扔掉香烟。“抽烟喝酒跳舞度日——在这个污秽的世界里浮浮沉沉。就像其他人一样。”
Не знаю... — Она отбрасывает сигарету. — Провести отведенные мне дни, танцуя в обнимку с сигаретами и бутылкой, — погрязнув в этом говне. Как все.
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
пословный:
人生 | 沉浮 | ||
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
1) погружаться и всплывать; качаться на волнах
2) расцвет и упадок, подъём и падение; превратности судьбы, перипетии
3) изменяться
4) быть во множестве; многочисленный
|