人际交往
rénjì jiāowǎng
общение между людьми, межличностное взаимодействие, межличностная коммуникация
ссылки с:
人间交往rénjì jiāowǎng
общение между людьмиinterpersonal interaction
примеры:
人际交往最忌讳的东西
вещи, которых больше всего следует избегать при общении с другими людьми
让她主动开口需要出色的人际交往能力和不屈不挠的毅力。你做的很好,警探。
Чтобы ее разговорить, потребовалось проявить просто невероятные навыки межличностного общения и настойчивость. Отличная работа, детектив.
随你的便吧。反正这玩意只适合勇敢机敏之人。它可以提升你的人际交往能力。可惜——你抛弃了这个机遇。不要紧,再过几个小时,你还会产生同一种欲望的。也许到时候你会做出更有种的选择?
Нет проблем. Все равно это только для храбрых и чувствительных. Эта штука могла бы помочь тебе лучше взаимодействовать с миром, но ты наплевал на предоставленную возможность. Неважно, через несколько часов у тебя снова появится искушение. Может быть, в следующий раз ты будешь смелее с выбором?
促进国际交往
стимулировать международные связи; способствовать развитию международных контактов
现今英语在国际交往中比其他任何语言用得都广。
English is more widely used in international intercourse than any other languages today.
他从不和人交往。
Он никогда ни с кем не общается.
不要和那种人交往。
Don’t mix with people of that stamp.
跟那个人交往得怎么样?
Как у тебя отношения с тем человеком?
不要与卑鄙的人交往。
Do not mix with vile characters.
我只和正派的好人交往。
I only associate with good decent fellows.
他为人太傻,不知怎样与人交往。
He has no tact in dealing with people.
他不与这里的下等人交往。
He doesn’t mix with the rabble here.
他由于太内向而怯于与他人交往。
He is too shy to mingle with others.
联邦是国际交往中的主体,有自己的法律和政府机关;各成员国与州也有自己的法律与政府机关,还可以依据联邦的规定,同国外发生直接关系。
Федерация является субъектом национального стандарта и имеет свои правовые и правительственные органы; каждая страна-участница или регион тоже имеет свои правовые и правительственные органы. Ещё, основываясь на законах федерации, регионы могут иметь отношения напрямую с зарубежными странами.
他更喜欢与自己的同龄人交往。
He prefers to assort with people of his own age.
我怎样才能克服不愿与人交往呢?
Как мне преодолеть нежелание общаться с людьми?
你如果与这些人交往就会损害你的好名声。
You will compromise your good name if you associate with these people.
但大家总拥有不理性的需求,感觉需要与人交际
Однако у людей есть иррациональная потребность в общении.
对所有人有礼,与多数人交际,和少数人亲近,交一位朋友,不与人为敌。
Будь вежлив со всеми, общителен со многими, другом одному и врагом никому.
他甚至和熟人交往也保持着一本正经的面孔。
He preserved his mask of solemnity even with acquaintances.
我不想与夜总会那看门的人交往,他是个令人讨厌的家伙。
I wouldn’t want to annoy the bouncer on the door of the night club; he’s a nasty piece of work.
пословный:
人际 | 交往 | ||
общаться, поддерживать знакомство, поддерживать связь; встречаться, быть в отношениях; общение, связь
|