人面妖鸟羽毛
_
Перья гарпии
примеры:
收集60根人面妖鸟羽毛并将它们送去给艾尔顿。
Собрать 60 перьев гарпий и отнести их Эльтону.
收集12根人面妖鸟羽毛并将它们送去给艾尔顿。
Собрать 12 перьев гарпий и отдать их Эльтону.
收集8根人面妖鸟羽毛并将它们送去给艾尔顿。
Собрать 8 перьев гарпий и отнести их Эльтону.
我想你必定很怀疑杰洛特在急於追索弑王者的同时还会愿意去办这种跑腿的差事,不过我记得绝灭成群的怪物和收集从打倒怪物身上取下的纪念物也是他追寻的目标。我深入挖掘我记忆中的这类事物并到处探看,设法记起了这一段冒险。我们的英雄被一名叫艾尔顿的人所雇用,他住在弗坚附近一座采石场的茅屋里。艾尔顿愿意花大钱收买人面妖鸟羽毛,但他看来一点都不像是这类物品的收藏者。於是杰洛特拿了十二根漂亮的羽毛去换得一大袋的钱。
Любознательный читатель, должно быть, интересуется всякими ведьмачьими заданиями, за которые брался Геральт в погоне за убийцей королей. Я отлично помню, как наш герой уничтожал целые колонии чудищ и получал награду за победу над тварями самого разного рода. А как следует напрягши память, я могу припомнить еще одно занятнейшее приключение. Как-то раз к Геральту обратился некий Эльтон, который жил в хижине неподалеку от каменоломни. Человек этот был готов платить неплохие деньги за перья гарпий, который он собирал для некого коллекционера перьев. За мешочек звонких оренов Геральт должен был принести Эльтону двенадцать перьев.
结果这名神秘收集者对人面妖鸟羽毛的欲求简直是贪得无厌。艾尔顿给了杰洛特另一个工作 - 以丰厚的报酬交换一大袋的羽毛。虽然杰洛特接下了这件工作,却也怀疑这是否值得。即使是狩魔猎人而言,六十根羽毛也是个夸张的要求。
Как вскоре выяснилось, страсть коллекционера к перьям гарпий была неутолима. Эльтон сделал ведьмаку еще одно предложение: за огромный пук перьев он давал огромный кошель оренов. Геральт подумал, стоит ли связываться со странным заданием. В конце концов, шестьдесят перьев - это довольно много даже для ведьмака.
艾尔顿想再次雇用我们的英雄为他办事,这次他要收集大量的人面妖鸟羽毛。杰洛特对这委托人有所怀疑,对这件差事也不很热中,因此他考虑着要不要接下这件可能会十分沈闷的收集羽毛工作。
Эльтон предложил Геральту неплохие деньги за новую охапку перьев. Наш герой отнесся к просьбе без интереса, да и сам Эльтон не вызывал никакого доверия. Потому ведьмак раздумывал, браться ли за это - вероятно, довольно утомительное - дело.
最後,杰洛特拒绝了艾尔顿。我不知道他是认为不值得花力气去收集羽毛,或者只是不想和一个看来可疑的对象打交道。不论是出於哪种原因,我永远都无法得知那神秘的收藏家为何要雇用一名代理人来满足他对人面妖鸟羽毛的渴望。
В конце концов Геральт отказал Эльтону. Не могу сказать, решил ли он, что сбор перьев - дело мелкое и недостойное, или просто не хотел связываться со странным (если говорить мягко) нанимателем. В любом случае, я так никогда и не узнал, зачем таинственный коллекционер нанял посредника и вообще начал скупать перья гарпий.
可由人面妖鸟获得的原料:人面妖鸟眼(以太)、人面妖鸟羽毛(朱砂)、人面妖鸟唾液(天空)、皮革(工艺)、布料(工艺)、硬皮革(工艺)、细绳(工艺)、人面妖鸟爪(工艺)、奥伦币。
Ингредиенты из гарпии: глаза гарпии (эфир), перья гарпии (киноварь), слюна гарпии (аер), кожа (компонент), сукно (компонент), крепкое сукно (компонент), укрепленная кожа (компонент), дратва (компонент), когти гарпии (компонент), орены.
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
结果这名神秘收集者对人面妖鸟羽毛的欲求简直是贪得无厌。艾尔顿给了杰洛特另一个工作 - 以丰厚的报酬交换一大袋的羽毛。杰洛特考虑这件工作是否值得。即使是狩魔猎人而言,六十根羽毛也是个夸张的要求。
Как вскоре выяснилось, первые перья только распалили аппетит коллекционера. Эльтон сделал ведьмаку еще одно предложение: за огромный пук перьев он давал огромный кошель оренов. Геральт подумал, стоит ли связываться со странным заданием. В конце концов, шестьдесят перьев - это довольно много даже для ведьмака.
我想你必定很怀疑杰洛特在急於追索弑王者的同时还会愿意去办这种跑腿的差事,不过我记得绝灭成群的怪物和收集从打倒怪物身上取下的纪念物也是他追寻的目标。我深入挖掘我记忆中的这类事物并到处探看,设法记起了这一段冒险。一名叫艾尔顿的人雇用我们的英雄来收集人面妖鸟羽毛。杰洛特对这委托人有所怀疑,对这件差事也不很热中,因此他考虑着要不要接下这件可能会十分沈闷的收集羽毛工作。
Любознательный читатель, должно быть, интересуется всякими ведьмачьими заданиями, за которые брался Геральт в погоне за убийцей королей. Я отлично помню, как наш герой уничтожал целые колонии чудищ и получал награду за победу над тварями самого разного рода. А как следует напрягши память, я могу припомнить еще одно занятнейшее приключение. Некто Эльтон предложил Геральту заплатить неплохие деньги за перья гарпий. Наш герой отнесся к просьбе без интереса, да и сам Эльтон не вызывал никакого доверия. Потому ведьмак раздумывал, браться ли за это - вероятно, довольно утомительное - дело.
杰洛特的人面妖鸟悬疑冒险在他进入妖灵之战并试图解除战场的诅咒时骤然结束。由於那里的事态迅速发展,杰洛特对到处收集鸟羽毛这件事兴趣全失。因此,我永远都无法得知为何会有收藏家要去雇用一名代理人帮他收购人面妖鸟羽毛。
Странная история с гарпиями внезапно подошла к концу, когда ведьмак сразился с призраками и снял проклятие с поля битвы. После этого события начали развиваться с такой скоростью, что Геральт и думать забыл о каких-то перьях. А посему я так никогда и не узнал, зачем коллекционеру понадобилось нанимать посредника и вообще скупать перья гарпий.
如你所要求的,更多的人面妖鸟羽毛。
Вот тебе перья, как заказывал.
пословный:
人面妖鸟 | 鸟羽 | 羽毛 | |
птичье крыло
|
1) оперение; волосяной покров [животных]; перья и шерсть; перья; пух
2) обр. репутация, реноме; авторитет
3) шевиот (общее название плотных полушерстяных тканей) 4) стар. бунчуки из перьев и бычьего хвоста (на колеснице монарха)
|