什特劳加尔
_
Штроугал (фамилия)
примеры:
“他完全失控了,”当地旅社餐厅经理劳伦斯·加尔特说到。“我希望有人能把他永远关起来。”
«Он совершенно себя не контролировал, — заявил Лоуренс Гарт, менеджер местного кафетерия и хостела. — Надеюсь, его упекут за решетку навсегда».
为什么这么含糊?这个问题之后需要调查一下。可能要问问加尔特。
∗Туманно∗? А почему? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
“不能说感到惊讶吧,”事发地点飞旋褴褛的经理劳伦斯·加尔特评论道。“他极度不稳定,之前就威胁过要自杀。”
«Я не удивлен, — так прокомментировал случившееся управляющий кафетерием „Танцы в тряпье“, где и произошел инцидент. — Он был в крайней степени неуравновешен и уже не раз угрожал убить себя».
加尔特,我看到一个告示牌上写着我不能进入厨房。为什么我不能进厨房?
Гарт, я видел вывеску — там говорилось, что мне нельзя на кухню. Почему мне нельзя на кухню?
哦,顺便说一句,我听说你受到了很粗鲁的接待,好像是一个叫……劳伦斯·∗加尔特∗的人。虽然这么说会让我很痛苦,不过有些人真的很没礼貌。
Кстати, я слышал, что некий... Лоуренс ∗Гарт∗ оказал вам не самый теплый прием. Увы, некоторые понятия не имеют, что такое хорошие манеры.
不。她跟你之间没有什么问题。她肯定是在生∗其他人∗的气。其他男人……比如说∗加尔特∗。
Нет. Дело не в тебе. Она злится из-за кого-то другого. Другого мужчины... мужчины типа ∗Гарта∗.
他为什么对电话的问题这么∗含糊∗呢?这个问题需要稍后调查——也许要询问一下加尔特。
С чего бы ∗отвечать туманно∗, когда речь идет о проблемах с телефоном? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
冷静,加尔特先生。我相信根本没有什么∗诅咒∗。他只是想把自己的发现与你分享而已。
Расслабьтесь, Гарт. Уверен, нет никакого ∗Проклятия∗. Он просто хочет поделиться с вами открытиями.
你知道自己该做什么。首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Ты знаешь, что делать. Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
这个问题还没有∗完全∗得到解答——褴褛飞旋是诅咒商业区的一部分吗?跟加尔特聊聊,看看他有什么想法。
Вопрос, на который ∗определенно∗ нужно найти ответ: являются ли «Танцы в тряпье» частью Проклятой торговой зоны? Поговорите об этом с Гартом, узнайте, что он думает.
пословный:
什 | 特 | 劳 | 加尔 |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|