仄目而视
_
斜眼注视。 表示畏惧或痛恨。 汉书·卷五十·汲黯传: “天下谓刀笔吏不可 (为) 公卿, 果然。 必汤也, 令天下重足而立, 仄目而视矣! ”
zè mù ér shì
斜眼注视。表示畏惧或痛恨。
汉书.卷五十.汲黯传:「天下谓刀笔吏不可(为)公卿,果然。必汤也,令天下重足而立,仄目而视矣!」
примеры:
瞋目而视
stare at sb. angrily
张目而视
stare one’s eyes out
注目而视
look with fixed eyes
怒目而视之
stare at it or him
终日视而目不瞚
целый день смотреть, и глаза не моргают
怒目而视并走开。
Бросить испепеляющий взгляд и уйти.
怒目而视使…不敢动
пригвоздить кого гневным взглядом; пригвоздить гневным взглядом
她对他怒目而视。
She looked daggers at him.
我们全都侧目而视。
We all looked upon it askance.
我可不只会~怒目而视~!
Я смотрю волком... и грызу волком!
阿Q照例地发了怒,他怒目而视了。
Ah Q would rise to the bait as usual, and glare furiously.
你经过时,守卫对你怒目而视。
Охранник оглядывает вас, когда вы проходите мимо.
他突然面红耳赤,怒目而视。
Он заливается краской, и в его глазах вспыхивает злоба.
她对那个粗鲁的汉子怒目而视。
She gave the rude man a glare.
她身子向后倾斜,对你怒目而视。
Она отшатывается и яростно смотрит на вас.
伊凡朝你怒目而视,但没说别的。
Ифан хмурится, глядя на вас, но ничего не говорит.
怒目而视,说你可没心情玩游戏。
Сердито посмотреть на нее и сказать, что вам не до игр.
你走过时,她对你怒目而视,似乎心生怨恨。
Она яростно глядит на вас. Видно, что затаила злобу.
对她侧目而视。她的舌头比任何蜥蜴人的都要毒。
Неодобрительно покоситься на нее. Язычок у нее ядовит, не хуже, чем у ящера.
怒目而视,叫他闭嘴。算他走运你决定不去难为他。
Хмыкнуть, велев ему заткнуться, и сказать – пусть радуется тому, что вы решили ничего с ним не делать.
打断他说的话,他突然对你怒目而视,目光充满敌意。
Прервав себя на полуслове, он вдруг поворачивается к вам и злобно глядит на вас своими яркими, ненавидящими глазами.
亚历山大只是审慎地点点头表示肯定,对你怒目而视。
Александар кивает в ответ. У него напряженный взгляд, глаза горят.
怒目而视,用阿尔米拉的语气提醒他注意自己在和谁说话。
Властно сдвинуть брови и голосом Альмиры напомнить ему, с кем он говорит.
朝着那怒目而视的骷髅头咧嘴一笑。他不应该这样和高他一等的人说话。
Усмехнуться, глядя на мрачный череп. Ему не следовало бы так говорить с вами. Кто он теперь – а кто вы!
以一个头骨独有的方式对她怒目而视。你根本不需要他人提醒...
Посмотреть на нее так мрачно, как может только череп. Вам не нужно напоминать…
石像鬼旋转墙体对你怒目而视。对你眨眼和怒视时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья на стене разворачивается в вашу сторону. Каменные веки со скрежетом открываются, и на вас смотрят агатовые глаза.
"这位老先生只是站在那里对那个扒手怒目而视,一句话也没有说。"
The old gentleman just stood there glaring at the pickpocket and did not say a word.
她身体因愤怒而颤动着,对你怒目而视。要是她还活着,你现在就得赶紧远远地跑开了。
Задрожав от ярости, она яростно глядит на вас горящими глазами. Будь она жива, вам, пожалуй, надо было бы бежать, да подальше.
她眯起八只眼睛,竖起两条前腿,朝你怒目而视。紧张的一分钟过去,她摇了摇上颚,仿佛是在点头。
Она прищуривает все восемь глаз, складывает домиком две передние ноги и пристально на вас смотрит. Через несколько напряженных мгновений она, наконец, трясет жвалами, что можно расценить как согласный кивок.
怒目而视,它对你族人风俗表现出不敬神的亵渎,说它会按照你的心意为你效忠。今后将由你决定它的命运。
Хмуро глянуть на эту безбожную профанацию традиций вашего народа и сказать, что она будет служить вам верой и правдой. Вы решите ее судьбу позже.
对很多看惯撒切尔向她的政敌怒目而视或斥责僚属的英国人来说,她对梅杰的支持迟早都会冷却。
For many Britons accustomed to watching Thatcher browbeat enemies and dress down aides, it seemed like only a matter of time before her support for Major would cool.
数名行人忽然被浓烟和火焰吞没了。肉体烧焦,骨头变形。黑眼睛怒目而视,长着尖牙的大嘴发出可怕的嘶嘶声。
Неожиданно нескольких прохожих окутывает пламя и клубы дыма. Плоть плавится. Кости меняют форму. Сверкают черные глаза и злобно шипят клыкастые пасти.
пословный:
仄目 | 而 | 视 | |
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|