今天算你走运
jīntiān suàn nǐ zǒuyùn
сегодня тебе везёт, сегодня тебе повезло
примеры:
今天算你们走运,你们这些杂种,滚出去!
Сегодня вам повезло, собаки паршивые. Убирайтесь отсюда.
今天你走运了。
Похоже, тебе везет.
有。今天你太走运了。
Что сегодня ваш счастливый день.
看来今天你走运了。
Похоже, тебе повезло.
天哪,你今天真是走运。
Ну и повезло же нам сегодня.
大陆人,你今天走运了。
Гость с материка. Тебе сегодня повезло.
你今天正好走运了。来看看我帮你准备了什么。
Тебе повезло. Сейчас я покажу, что у меня есть.
今天你或许赢了,但是将来你就未必会如此走运。
Сегодня вы победили, но, может быть, когда-нибудь вам не так повезет.
喔,太好了。今天你走运了。恭喜。我们可以继续了吗?
О да, замечательно, как тебе повезло, поздравляю. Ну что, я могу продолжать?
哇,这么刚好。今天你走运了。我有进入学院的方法。
Ха, как удачно. Вам повезло. Я знаю, как проникнуть в Институт.
那你今天走运啦。圣约村是全联邦最友善的地方。等着瞧吧!
Тогда тебе повезло. Альянс самое дружелюбное место во всем Содружестве. Вот увидишь!
你今天可真走运!我正好想买一些优秀画家的原创∗作品∗。
Тебе неслыханно повезло! Я желаю приобрести оригинальное произведение искусства, созданное представительницей ∗сливок общества∗.
(对着天空秀出你的指枪。)你今天走大运了!我正好想买一些优秀画家的原创∗作品∗。
(Выхватить пальцы-пистолеты и пальнуть в небо.) Тебе неслыханно повезло! Я желаю приобрести оригинальное произведение искусства, созданное самой выдающейся из местных художниц.
“现在照顾好自己吧,条子,”他带着温暖的笑容说道。“今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Следи за собой, начальник, — говорит он с теплой улыбкой. — Сегодня смерть обошла тебя стороной, но дважды так не везет.
“万事小心,条子,”他带着温暖的笑容说道。“你们俩好好照顾自己吧,今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Берегите себя, начальники, — говорит он с теплой улыбкой. — Следите за собой. Сегодня смерть обошла вас стороной, но дважды так не везет.
пословный:
今天 | 天算 | 你 | 走运 |
1) сегодня, нынче; нынешний
2) сегодняшний день; настоящее [время]
|
1) дарованный человеку срок жизни
2) астрономические вычисления
|
ты, твой
|