从兄弟
zòngxiōngdì
двоюродные братья (по отцу)
внучатный брат
zòng xiōng dì
即堂兄弟。
如:「大伯与二伯的儿子都是我的从兄弟。」
cóng xiōngdì
first cousinsв русских словах:
внучатный
或 внучатый〔形〕孙辈的; 同曾祖 (或外曾祖)的. ~ племянник 侄(表)孙. ~ брат 从兄弟.
примеры:
再从兄弟
дальние кузены [по общему прапрадеду]
谢谢你这么问,真的。但从兄弟会的处事看来,就算我们投降,他们也不会接受。
Спасибо за предложение. Но если учесть репутацию ваших лидеров, то вряд ли мои синты захотят сдаться даже если я им это предложу.
新兵克拉克从兄弟会偷走了偷粮食,去机场底下的废墟喂一群狂尸鬼。
Послушник Кларк воровал припасы Братства, чтобы кормить диких гулей, живущих в развалинах аэропорта.
自从兄弟会了解到合成人的威胁后,就持续注意联邦的动静。
Братство уже давно следит за Содружеством. С тех самых пор, как мы узнали об угрозе синтов.
自从兄弟会抵达之后,全体联邦的自由便遭到了威胁。
С тех пор как Братство прибыло сюда, стало ясно, что оно собирается поработить жителей Содружества.
兄弟会从不曾欺瞒过你。
Братство никогда вас не обманывало.
兄弟俩都从事汽车工业。
Both brothers work in the motor industry.
向扈从展现兄弟会的实力。
Продемонстрировать оруженосцу силу Братства.
兄弟会的扈从都必须好好训练。
Нашим оруженосцам всегда требуется достойный наставник.
我从未如此以你为荣,兄弟。
Брат, я горжусь тобой.
准备教育兄弟会年轻的扈从了吗?
Хочешь заняться обучением наших юных оруженосцев?
兄弟会还有需要接受训练的扈从。
Нам все еще нужно подготовить оруженосцев.
哇!你从哪里弄到兄弟会套装的?
Ого! Откуда у тебя экипировка Братства?
兄弟会的扈从必须跟随强大的导师。
Нашим оруженосцам нужны сильные наставники.
你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли.
我在钢铁兄弟会从事机敏科技研究。
Я работала над секретными проектами Братства Стали.
从学院平安归来真是太好了,兄弟。
Приятно видеть, что ты вернулся из Института целым и невредимым, брат.
可你从没对我们说过你的计划,兄弟……
Но ты не рассказал нам о своих планах до конца.
是我!我们一起从学院逃走,你是我的兄弟!
Это я! Мы вместе бежали из Института. Ты мой брат!
一架兄弟会的垂直飞行机从北方接近。
С севера к нам приближается винтокрыл Братства.
我从来没承诺我会重回兄弟会,我只说我会考虑。
Я не обещала вернуться в Братство. Я обещала подумать об этом.
从来没在这见到过你,卵生兄弟。欢迎!
Рад знакомству, сородич. Добро пожаловать!
他们正在从我死去的兄弟们的骸骨中汲取能量……
Они вытягивают силу из костей моих мертвых собратьев...
这不是波尔斯吗!你这是从哪儿回来的?好兄弟。
Кого ж это глаза мои видят?! Борс! Куда же ты подевался в последнее время?
记住,扈从是兄弟会的未来所系。好好指导他们。
Не забывай, эти оруженосцы будущее Братства. Помоги им стать достойными людьми.
我加入兄弟会后从来没有这么开心过,谢谢你。
С тех пор, как я вступил в Братство, я еще не был настолько счастлив. Спасибо тебе.
我还是会听从指示,然后做好我兄弟会份内的事。
Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали.
虽然她为兄弟会效力,但从未正式加入成为学士。
Хотя она и работала на Братство Стали, но так и не стала нашим скриптором.
从技术上讲,确实是罪恶兄弟会做的事,没错。犯罪。
Строго говоря, именно этим бы и занимались «братья по преступлениям». Нарушали бы закон.
义勇兵该把钢铁兄弟会从联邦威胁名单中除名了。
Пришла пора минитменам избавить Содружество от Братства Стали.
你不会是想,从此就真再不和咱们兄弟来往了吧?
Уж не задумала ли ты порвать со своими братьями?
带领一位扈从,使其了解兄弟会如何捍卫联邦。
Тебе было приказано показать оруженосцу, каким образом Братство защищает Содружество.
从你的态度和表现来看,我相信你会把兄弟会的态度摆第一。
Судя по твоим словам и поступкам, ты и дальше намереваешься следовать этим идеалам.
听说你们把兄弟会的飞艇从空中炸下来,真厉害。
Говорят, вы взяли и сбили воздушный корабль Братства. Потрясающе!
你说你的兄弟把你从历史中抹掉了。他为什么会这么做?
Стирал твое имя из истории? Но зачем?
多吃点,人类。从死掉的兄弟得到力量。我们都这样。
Ешь хорошо, человек. Брать силу у мертвого брата. Таков наш обычай.
我从帝国人的省份来到这里,和我兄弟卢坎一起工作。
Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой.
钢铁兄弟会有最先进的引擎。我们从他们身上学到不少。
В Братстве есть первоклассные инженеры. Мы можем многому у них научиться.
从今天起,不准踏上普利德温号,不准与兄弟会成员交谈。
Отныне тебе запрещено появляться на борту "Придвена", а также говорить с кем-либо из Братства Стали.
我两年前加入兄弟会。那段时间,我从未质疑兄弟会的信念。从未质疑过。
Я вступил в Братство два года назад. Все это время я ни разу не усомнился в наших устоях. Ни разу.
我很抱歉打扰你,兄弟,我有个从奥尘多那里下达的任务。
Прости, что разбудил тебя, брат мой. У меня приказ от Оркендора.
不知道,我只觉得眼前那个人不是我从小一起长大的兄弟。
Не знаю. Просто это уже был не тот человек, с которым я вырос.
兄弟们,上!干掉这家伙,拿了宝藏,我们就能从这鬼地方离开了!
Братья, взять! Давайте разберемся с нашими маленькими друзьями, заберем сокровище и наконец-то выберемся из этого проклятого места!
过去我和钢铁兄弟会相遇从来没有好事。我们不要刺激他们。
В прошлом мои встречи с Братством ни к чему хорошему не привели. Давайте не будем их провоцировать.
如果不是从精神上说,我们也必须像兄弟姐妹般合作。
Мы могли бы стать близнецами в сотрудничестве, хоть и не по духу.
从加入兄弟会那一刻起,我从未辜负你的信任,我永远不会背叛你。
После того, как Братство взяло меня к себе, я ни разу не предал вас и никогда не предам.
是的长官!从旁观察您如何为兄弟会的荣耀执行扫荡任务,长官!
Так точно, сэр! Наблюдать, как вы будете зачищать территорию во имя Братства, сэр!
从前,我的兄弟托基尔德会跟我一起打猎,但那是很久以前的事了。
Раньше мы с моим братом Торкильдом охотились вместе, но это было... давно.
我来这里是求净源导师把我兄弟从欢乐堡放出来的。他没做过错事。
Я пришла сюда просить магистров выпустить моего брата из форта Радость. Он ни в чем не виноват.
出生在钢铁兄弟会的孩子,会以扈从身分开始接受训练与教育。
Дети, родившиеся у членов Братства, начинают свои тренировки и обучение в звании оруженосцев.
如此高的能力应该教给大家。如果愿意,请协助我教育兄弟会扈从。
Такими талантами надо делиться. Если тебя это интересует, я бы хотел записать тебя в наставники оруженосцев.
扈从已经在下面等了,他知道任务地点。教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ему покажешь, на что способно Братство.
扈从已经在下面等了,她知道任务地点。教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ей покажешь, на что способно Братство.
我们的扈从必须接受良好训练。请帮助我引导兄弟会未来的主人翁。
Нашим оруженосцам нужен достойный наставник. Мне бы пригодилась твоя помощь в воспитании молодой поросли.
我父亲和他父亲都是兄弟会的一分子。我从没想过要做加入兄弟会以外的事情。
Мой отец и мой дед служили в Братстве. Мне даже и в голову не приходило, что я могу заниматься чем-то еще.
我不知道我该不该知道,你是如何从钢铁兄弟会那里发现麻州核聚变厂的?
Мне вообще нужно знать, откуда у вас сведения об операции Братство в "Масс фьюжн"?
他妈的,他不是我的兄弟!我们只是在同一个农场长大,被同一个变态从小打到大……
Какого нахуй брата! Мы не братья, мы просто росли на одной ферме и ловили пиздюли от одного извращенца...
自从我们踏上联邦这块土地,兄弟会就一直在对付这群乌合之众。
Братство пытается разобраться с этими отбросами с тех самых пор, как мы ступили на земли Содружества.
但在麦克森扈从接手之后……呃,我不喜欢他对兄弟会做的改变。
Когда к власти пришел сквайр Мэксон... В общем, мне не понравилось то, что он сделал с Братством.
我和钢铁兄弟会在研究一些事情。他们想看我从学院带回来的资料。
У меня один проект с Братством Стали. Им нужны данные, которые мне удалось добыть из Института.
「如果你想要个能带领弟兄上前线的模范,可以从前锋部队找起。」
«Если вам нужен пример, чтобы вести за собой войска на передовую, вспомните о ваших предшественниках».
我们应该从钢铁兄弟会那群不听人话的家伙手上拿点东西,对吧?
Надо бы отобрать парочку у тех сопляков из Братства Стали.
除了对兄弟会的诸多付出,请考虑加入扈从的指导工作……确保兄弟会的未来。
Братство многим тебе обязано. И я хочу, чтобы наши оруженосцы учились у тебя... Помоги нам обеспечить Братству достойное будущее.
你在黑暗兄弟会里的生活已经开始了。从现在起,你就是我们家族的一员。
Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи.
今日兄弟会军力强盛,但我必须放眼未来。能否帮助我们训练扈从?
Сегодня Братство мощная сила. Но я должен думать о завтрашнем дне. Ты поможешь нам в обучении оруженосцев?
从95号避难所出来后,看你是要叫我朋友、兄弟、伙伴……都随便你。
После Убежища 95 мы с тобой друзья, приятели, напарники... кем хочешь, тем и будем.
巴尔古夫和我有兄弟情谊,我们从小就认识,并在战火中铸成了我们的友谊。
Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений.
底下已经有位扈从在等了。她知道任务地点。好好教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у нее. Покажи ей, что умеет Братство.
底下已经有位扈从在等了。他知道任务地点。好好教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у него. Покажи ему, что умеет Братство.
有个战狼帮兄弟偷了自己人,落跑了。大家都知道。从战狼帮偷东西,就得用命来偿。
Один из ребят Стаи обокрал товарищей и сбежал. А ведь все знают: воровство у своих карается смертью.
我敢肯定我兄弟维吉纳会很高兴,自从他们废掉巴尔古夫后立他为领主。
Мой брат Вигнар точно доволен. Как Балгруфа выкинули, так его новым ярлом сделали.
我,从出生起就是黑暗兄弟会的一份子。我是个影鳞,看见了吧。在暗影笼罩中诞生。
Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени.
我想要协助兄弟会阻止学院。这是唯一能让联邦从此安全无虑的办法。
Я хочу помочь Братству Стали уничтожить Институт. Это единственный шанс обезопасить Содружество.
我从来没质疑过你的贡献,但你与兄弟会正面冲突,让其他人安心不少。
Я, само собой, никогда не сомневался в твоей приверженности нашему делу, но открытая конфронтация с Братством Стали снимает с тебя все подозрения.
要见我兄弟只能追随入门生的脚步,从一座指路祭坛前往下一座,就跟入门生一样。
Единственный способ добраться до моего брата - пройти по следам посвященных, переходя от одного дорожного святилища к другому, как это делали они.
我跟我修会内的其他弟兄,我们其实仍然不明白卷轴从何而来,出自何人之手。
Так же как и для других моих братьев по ордену. Мы так и не знаем, ни откуда взялись эти свитки, ни кто их написал.
他怪异地笑了笑,然后抬头深望教堂塔楼的那片黑暗。“从上面,兄弟。”
Он странно улыбается и запрокидывает голову, чтобы посмотреть во тьму под купол церкви: «Оттуда, дружище».
我曾经是个影鳞,是黑沼泽之王的一名刺客,从小由黑暗兄弟会训练培养。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
我曾经是个影鳞。是黑沼国王的一名刺客。从我孵化的那天起就被黑暗兄弟会培训。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
扈从知道任务地点,去地面与她会合吧。相信这次任务后,她会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Она будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ей, как мы выполняем задания.
扈从知道任务地点,去地面与他会合吧。相信这次任务后,他会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Он будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ему, как мы выполняем задания.
另一个看起来跟他几乎一模一样。他看着自己的兄弟踢着石头,舌头从嘴巴里伸了出来。
Второй выглядит точной копией брата. Он, высунув язык, наблюдает за действиями близнеца.
史特朗堡任务表现非常好,战士。希望兄弟会扈从也能发展出那样的能力。
Исключительная работа в Форт-Стронг, солдат. Именно такие навыки мы хотим воспитать в наших юных оруженосцах.
我,从出生起就是黑暗兄弟会的一份子。我是个影鳞,看见了吧。在阴影笼罩中诞生。
Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени.
兄弟会已经从过去的错误学到教训,所以最有希望让我们未来变光明。
Братство учится на своих ошибках. Оно предлагает нам лучший шанс на настоящее будущее.
钢铁兄弟会发展了一些很厉害的科技,我想我们可以从他们身上学到一些东西。
Братство Стали использует просто невероятные технологии, и мне кажется, что мы можем у них поучиться.
哈迪兄弟在尖叫,在战斗,在死去。有人从你身上跳了过去——附近的枪声震碎了玻璃。
Парни Харди кричат, дерутся, умирают. Кто-то перепрыгивает через тебя, совсем рядом выстрелы разбивают стекло.
兄弟会战士注意。尚未接受指派,辅导扈从之人员,请立刻至舰桥向我报到。
Внимание всем солдатам Братства. Если вы не получили под свое командование оруженосца, явитесь ко мне на мостик.
我还是不懂为什么兄弟会要在这里设前哨,他们以前从来没有在联邦行动过。
Интересно, что здесь делает аванпост Братства. Не знал, что они и до Содружества добрались.
没有关于战斗的消息吗?没有关于我们的净源导师兄弟姐妹们的消息吗?那你从路上给我们带来了什么消息?
Никаких вестей о сражении? О наших товарищах-магистрах? А на дороге что ты видел?
只要听从我的指示,黑暗兄弟会一定能再度崛起。这一切都是你的功劳……聆听者。
Следуй моим указаниям, и Темное Братство возродится во всей славе. И все благодаря тебе... Слышащий.
我们有收到线索,知道一支钢铁兄弟会救难队的所在地。可以从那边开始。
У нас есть координаты небольшого отряда собирателей Братства. Можно начать с него.
刺杀泰姆瑞尔皇帝……自从行刺佩拉吉奥斯后黑暗兄弟会就没再干过这种事了。
Убить императора Тамриэля... Темное Братство не бралось за нечто подобное со времен убийства Пелагия.
得了吧,兄弟们,其实也没那么吓人呐,或许他们将从此飞速前进、遁入永恒呢。
Да ладно вам брюзжать, не все так плохо. Может быть, теперь они забудут о своем призрачном существовании и отлично проведут свою загробную жизнь.
пословный:
从兄 | 兄弟 | ||
старший двоюродный брат
cóngxiōng
идти по стопам старшего брата
|
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|