从未见过的酒…
_
Неизвестный коктейль
примеры:
从未见过的酒,让人很有一尝的冲动。
Неизвестный коктейль. Все хотят его попробовать.
他过去从未进过酒吧的门。
He had never crossed the threshold of a bar before.
说你从未见过。
Сказать, что вы ее не видели.
我从未见过猫熊。
I have never seen a panda.
我从未见过他本人。
I have never seen him in the flesh.
我从未见过北极熊。
I have never seen an arctic bear.
那群酒鬼也没有说见过露比。白痴厄运漩涡详尽地描述了最近发生的事件,但从未提到见过露比本人。
Никто из алкашей ее тоже не видел. Дурак-от-роду-так предоставил исчерпывающий отчет о последних событиях, но не сказал ни слова о Руби.
从未见过的诡异景象…
Что-то странное и непонятное...
我从未见过如此之人!
Разум тоже может быть оружием.
!!这、这是!!我从未见过的…
Э-это! Я никогда не видела такого...
强烈的脉动。我从未见过如此强烈的脉动。
Сильный пульс... я еще не встречал такого сильного пульса.
我从未见过这样粗鲁的行径。
I’d never met such crudity before.
我从未见过比你漂亮的女孩呢…
Разве можно вести себя иначе с такой девушкой, как Вы? Слово чести, никогда еще мне не доводилось встречать столь привлекательной женщины...
回到岛上后从未见过这种景象。
Ничего подобного на моем острове не видела.
我以前从未见过如此无礼的举止。
I never saw such an exhibition of bad manners before.
他生平从未见过如此壮观的场面。
He had never before gazed on such splendour.
幸存的农夫们从未见过如此情景。
каких крестьяне прежде не видывали.
他使用着某种我们从未见过的魔法。
Он использует магию, с которой нам еще никогда не приходилось сталкиваться.
你相信这些你从未见过的女人?为什么?
Так значит, ты веришь женщинам, которых и не видел никогда?
我从未见过他们,我是独自一人长大的。
Мне не довелось их знать. Мое детство прошло без них.
问起他的头骨。你从未见过雕刻成这样的头骨。
Спросить его про череп. Такого вы никогда раньше не видели.
你从未见过这样的事是因为你从未遇见过像我这样的人。
Тебе не доводилось видеть ничего подобного, потому что тебе не встречался никто похожий на меня.
说也奇怪,他竟从未见过那个小女孩。
Curiously enough he had never seen the little girl.
证人宣称她以前从未见过史密斯先生。
The witness stated that she had never seen Mr. Smith.
可算摆脱她了。我从未遇见过更邪恶的灵魂。
Ну и поделом. В жизни не доводилось встречать более пакостной персоны.
是吗?去跟他那个从未见过爸爸的女儿说吧。
Да? Нашей дочери об этом расскажи. Она скоро забудет, как он выглядит.
她坚持说她以前从未见过这一被指控的男子。
She protested that she had never seen the accused man before.
他只能避开眼去;他从未见过如此丑恶的景象。
He could only avert his eyes; he had never seen such an ugly sight.
我的一个芽孢发现了奇怪的地方,那地方我从未见过。
Один из моих побегов пророс в странном месте. Я таких никогда не видел.
阿尔米拉怒视着你,从未见过这般怨恨的眼神。
Альмира бросает на вас взгляд, исполненный такого яда, какого вы никогда прежде не видели от нее... да и ни от кого другого.
「我从未见过炎鬃天使如此紧张。」 ~塔疾克
«Впервые вижу, чтобы огнегривые ангелы были настолько встревожены». — Тажик
向他靠近。让他见识你的力量,他之前可从未见过这样的力量。
Придвинуться к нему и показать свою силу – силу, подобной которой он не видел никогда.
问他到底是什么。你之前从未见过像他这样的骷髅。
Спросить, кто он такой. Вы никогда не видели раньше таких скелетов.
我也希望我知道。日记是用一种我从未见过的文字写的。
Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела.
渊誓格里恩……自我们认识至今,我还从未见过这种格里恩。
Кирии, верные Утробе... не видела их с того видения, которое у меня было, когда мы впервые встретились.
你真酷!我以前从未见过蜥蜴人。我能摸摸你的鳞片吗?
Ты такой крутой! Я никогда не встречал ящеров! Можно потрогать твою чешую?
不过话说回来,我们也从未在这里见过活着的凡人。
С другой стороны, живые смертные сюда тоже раньше не заходили.
他的举止非常得体,我从未见过像他那么彬彬有礼的人。
His manners are beyond reproach -- I’ve never met anyone so polite.
不管你做了什么,我从未见过她如此愤怒。拜托了,让我。
Не знаю, что ты натворил, но я еще никогда не видела ее в таком гневе. Прошу, оставь меня.
之前从未见过真正的英雄。过去吧,不过...要注意气味。
Никогда прежде живого героя не видел. Проходи, но... с вонью ничего не поделать.
我也想知道。然而日记是用一种我从未见过的语言来写的。
Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела.
那么多的灵魂,一下子消失了。我从未见过那样可怕的事。
Столько душ погасли в одно мгновение. Никогда мне не доводилось видеть ничего столь ужасного.
它虽然凶猛,但你可用其从未见过之物换得它的助力。
Несмотря на всю его ярость, расположения дракона можно добиться — нужно лишь подарить ему что-то, чего он никогда раньше не видел.
他摇摇头,一言不发——他脸上的表情,是你之前从未见过的。
Он молча качает головой — с таким лицом, какого ты никогда у него не видел.
他紧闭双唇,看向远方。你在他眼中见到了从未见过的冷漠。
Он плотно сжимает губы и смотрит в сторону. В его глазах – лед, которого вы не видели там раньше.
这个世界之前从未见过、可能以后再也见不到的那一类。
Таких людей этот свет не видел и, возможно, уже не увидит.
告诉她你从未见过这样的诅咒。布拉克斯·雷克斯是从哪学来的?
Сказать, что вы никогда не встречали такого проклятия. Откуда его узнал король Бракк?
同意。我从未见过一个兽人是值得信任的,无论她是否被魅惑。
Верно. Орков, которым можно доверять, я не знаю - зачарованные они или нет.
我听说过这个,但从未见过一张。我以为那些蓝图全都失传了…
Что-то слышал о таких, но никогда не видел. Думаю, они утеряны...
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的鳞片。
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу.
他摘下帽子,刚要讲话,她却根本不理他,好像以前从未见过他似的。
He raised his hat and was about to speak, but she gave him the go-by as though she had never seen him before.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели.
我们要去个地方,我从未……去那里见我的母亲。经过了这么多年,我都没见过她。
Мы отправляемся туда, где я никогда не была... и мы собираемся повидаться с моей матерью. После стольких лет.
我从未见过这样的标记。我曾研究过泰坦的神器,但这个东西似乎别有来历。
Никогда не видел такие письмена. Я изучал артефакты титанов, но, кажется, это не их работа!
但我查看了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
但我检视了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
我见过无数人走过我的客厅,但从未见过有哪位遗孀不为亡夫的去世而伤心的。
Я никогда не видел вдову, которая была бы так мало расстроена смертью своего мужа - а в моем салоне их побывали целые сотни.
来,让我好好看看你。我从未见到过凡人一步步变为神谕者。我很好奇这个身份会不会改变你。
Дай я хоть рассмотрю тебя как следует. Я еще ни разу не была знакома с богом... до вознесения. Мне было любопытно, насколько ты изменился.
后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人在四周徘徊。
Когда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.
“工作权!!!”他又恢复到了之前的状态,就好似他从未见过那张纹身的相片。
«право работать!» — похоже, он вернулся к своему предыдущему занятию, будто и не видел фотографии татуировки.
你从未见过如此饥饿的猫。鱼很快就消失了,就像矮人的清醒时光一样飞快而逝。
Вы никогда не видели такого голодного кота. Рыба исчезает быстрее, чем пьянеет гном в кабаке.
世界末日即将来临!从未见过的大型灾难即将发生!在末日时间快马加鞭获得胜利吧!
Близится конец света! Землю начинают сотрясать катаклизмы невиданной доселе мощи! Успейте добиться победы, пока не погибнете!
姆拉撒大陆上覆厚密植被,庞巨盘枝交错横生,尚有居民从未见过其下大地。
Весь континент Мураса покрывают дремучие леса. Огромные ветви деревьев переплетаются так плотно, что некоторые обитатели крон живут и умирают, ни разу не увидев земли.
我当时正前往废墟深处,突然遭到一个巨型机械的袭击……那是我从未见过的。
Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела.
你真酷。我以前从未见过精灵!传说你通过吃尸体可以得到此人的记忆。这是真的吗?
Ты такой крутой! Я раньше не видел эльфа! Папа говорит, вы можете читать чужие воспоминания, если лизнете кого-то. Это правда?
就是她。亚伊文的贱人。我把她交给年轻人们,然后我们吊死她。我从未见过有人打斗时这么残暴的…
Сучка Яевинна. Я отдала ее своим мальчикам, а потом мы ее вздернули. Никогда не видела, чтобы так яростно сражались за свою жизнь...
这水手以前从未见过神。现在她已看到塔萨。不久她将会看到雅睿欧斯,然后是厄睿柏斯。
Мореплавательница раньше не встречалась с богами. Теперь же она пораженно глядела на Тассу. Вскоре она увидит Атрея, а потом встретится с Эребом.
他是个极其优秀的学生,一个很能干的法师。他在用一种之前从未见过的方法深入研究魔法。
Он был блестящим учеником, а потом стал опытным магом. Занимался такой магией, к которой другие и подступиться-то боялись.
好好拉住我的尾巴,我叫小黑!一个两条腿的生物在和我说话?我想我从未见过这种情况!
Ах, чтоб меня дернули за хвост и назвали "Бесси"! Ко мне обращается двуногий? Кто знал, что я доживу до этого дня!
阿托蓝咒法师将这从未见过的奇异化石当成蓝本,替自己的扭曲造物赋予形体。
Артуранские маги взяли странный чужеродный реликт и создали свои собственные извращённые творения по его образу и подобию.
在我探索到遗址深处时,忽然遭到一个巨大的机械构装物袭击……一个我从未见过的怪物。
Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела.
你是对的!不过我得说,我从未见过一只菜鸡能这么完美地转化成人形!你的秘诀是什么?
Ты в своем праве! Но должен сказать, что я еще никогда не видел, чтобы осел так ловко притворялся человеком! В чем твой секрет?
我从未见过或听说过有人能在战斗中与他匹敌。不要小看席恩,<name>。
Я не знаю более великого воина, так что не надо его недооценивать, <имя>.
我不得不承认——很遗憾——除了诗歌和小说里,我从未见到过所谓的真爱,一次都没有。
К моему глубочайшему сожалению, это так. Настоящая любовь встречалась мне только в песнях и легендах.
小心点。这些魔古族非常危险——他们似乎拥有操纵煞能的手段,这是我们从未见过的。
Но смотри в оба – эти могу крайне опасны. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так обращался с ша.
我一直希望你会再来找我们。我从未见到过凡人一步步变为神谕者。我很好奇这个身份会不会改变你。
Я надеялась, ты к нам еще заглянешь. Я еще ни разу не была знакома с богом... до вознесения. Мне было любопытно, насколько ты изменился.
「自从我干这行以来,从未见过最近这样如此高额的赏金~要的还全是大人物的命。」
«В последнее время мне предлагают самые большие гонорары за всю карьеру — и за самые большие имена».
有人认为我们的人是温和的巨人,或是高尚的蛮族。他们从未见过我们和自己人……和内部的叛徒战斗的样子。
Некоторые считают наш народ добрыми великанами или благородными дикарями. Они никогда не видели, как мы порой боремся с членами своего же народа... с предателями, которые обнаруживаются в наших рядах.
我菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特行遍一千宇宙,也从未遇见过如此棘手的敌人。
Я, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, прошла тысячи миров, но такого грозного противника ещё не встречала.
我从未见过这样的灵种。即使是曾经和照看人建立过联结的灵种也不会弄出这么可怕的具象梦魇。
Впервые вижу такое странное дикое семя. Раньше у духов не было кошмаров, даже если они устанавливали связь со своими хранителями.
这些美丽的小东西,除了纸本介绍,我从未亲眼见过。所以我和二兵伯特罕就溜去偷看了。
Я этих красоток видел только на бумаге, вот мы с Бертрамом и решили пробраться на склад потихоньку и на них посмотреть.
我从未见过这样的屠杀。我们只能自保,然后试着向浮木镇汇报情况。洛哈得知道这件事。
Я впервые в жизни видел такую резню. Нам оставалось лишь спрятаться, чтобы потом сообщить о случившемся в Дрифтвуд. Лохар должен об этом узнать.
棒极了!你在书中读到,这种瘟疫名为“潮湿的死亡”,此前从未见过如此危重的病例。
Невероятно! Вы много читали о болезни под названием "сырая смерть", но никогда не видели столь острого случая своими глазами.
她的智慧胜过刀剑。虽然我从未见过她携带武器,但你也必须有所提防,她肯定不是毫无防备。
Ее ум острее многих клинков. Я ни разу не видел ее с оружием в руках, и тем не менее никогда не считай ее беззащитной.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的皮革。它结实、柔韧、色泽亮丽……
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу. Прочная, эластичная, интересной расцветки...
考瓦斯看到那个叛徒跟燃烧军团搅和在一起……他手里的战刃灌注了一种考瓦斯从未见过的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал парными клинками, исполненными невероятной силы.
我的一生中目睹了无数混乱与威胁的诞生与消亡,但我从未见到过有人如此肆无忌惮地漠视生命。
На своем веку мы повидали немало, но никогда еще не сталкивались с таким демонстративным пренебрежением к жизни.
пословный:
从未 | 未见 | 见过 | 的 |
1) видал, встречал
2) видеть ошибки (промахи)
3) вежливо нанести визит
|
酒 | … | ||
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|