未见
wèijiàn
не видел; не видно
wèi jiàn
没有看到。
大宋宣和遗事.元集:「章相公开边时及曾相公罢边时,共借讫三千七百万贯,至今未见朝廷支偿。」
文选.枚乘.七发:「至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。」
wèijiàn
have not seen; not yet seenв русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
半岛紧张局势未见缓解
разрядки напряженности на полуострове не предвидится
吾见其进也, 未见其止也
я видел, как он шёл вперёд, но не видел, чтобы он остановился!
或者他肯济助我, 也未见得?
как знать, может быть, он согласится мне помочь?
吾未见能见其过而内自讼者也
я ещё не встречал человека, который был бы способен видеть свои ошибки и внутренне осуждать их
见牛, 未见羊
видел быка, но овцы не видел
此事还未见分晓。
The outcome of the matter is still uncertain.
迄未见效。
So far there hasn’t been any result.
比赛到下半场,谁占上风还未见分晓。
In the second half of the game, it was still unclear who was leading.
谁赢这场比赛,现在还未见分晓。
It is not clear yet who will win the game.
迄未见效
до настоящего времени ничего не получилось
[直义] 山外的铃鼓特别好(特别响)(到我们这里就成树皮筐了).
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
славны звонки бубны за горами а к нам придут как лукошко
这是我见所未见的
такого я еще не видел
症状未见好转
симптомы не улучшились
前所未见的丰收
невиданный урожай
多年未见的活跃局面
не виданное многие годы оживление
我们的海洋渔业资源并未见少。
Рыбные богатства нашего моря не скудеют.
上次玛克图在毒蛇湖收集多头蛇鳞片时,遭到一头前所未见的巨型多头蛇的袭击。玛克图伸手去取他的长矛,但是已经来不及了。他侥幸蛇口逃生。
В прошлый раз, когда Макту охотился на гидр на Змеином озере, на него напала самая здоровенная гидра, какую он видел в своей жизни. Макту потянулся было за копьем, но было слишком поздно. Гидра чудом не сожрала его.
完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!
Когда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.
我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。
Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.
后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人在四周徘徊。
Когда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
馆长因萨维斯统领着入侵的法师猎手部队。海象人世代以狩猎海中和陆地上的野兽为生,但是我从未见过像馆长因萨维斯这样的家伙。
Силы охотников на магов возглавляет жуткое создание по имени смотритель Инзивиус. Бесчисленные поколения моего народа охотятся на морских тварей, но таких, как этот смотритель, мы никогда не видали.
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
我从未见过水晶会造成这样的影响,当我们侦察污淤之池时,它们显得尤其危险。我们必须赶在炎鹰部队将它们作为一种新的能量源之前除掉它们。
Никогда не видела, чтобы живые существа так реагировали на кристаллы. Но в том мерзком озерце они были особенно агрессивны. Думаю, от этих тварей надо избавиться, пока Солнечные Ястребы не прибрали их к рукам и не использовали против нас.
而塔瓦洛克则位于陵墓更深处,它运用相同的虚空能量并将其转化成我前所未见的晶状结构体!
А немного дальше находится Таварок, существо, которое ту же самую энергию Бездны превращает в кристаллическую структуру, крепче которой я еще никогда не видел!
有人认为我们的人是温和的巨人,或是高尚的蛮族。他们从未见过我们和自己人……和内部的叛徒战斗的样子。
Некоторые считают наш народ добрыми великанами или благородными дикарями. Они никогда не видели, как мы порой боремся с членами своего же народа... с предателями, которые обнаруживаются в наших рядах.
<这里夜晚的星象我以前从未见过,岛上全是茂密的丛林,但在天气晴朗的时候,我能看见西北方的海岸,还有几条大船在向西南航行。>
<По ночам я смотрю на чужие звезды, полускрытые листвой деревьев, но в ясную погоду я вижу линию побережья на северо-западе и большие корабли на юго-западе.>
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
我从未见过或听说过有人能在战斗中与他匹敌。不要小看席恩,。
Я не знаю более великого воина, так что не надо его недооценивать, <имя>.
他使用着某种我们从未见过的魔法。
Он использует магию, с которой нам еще никогда не приходилось сталкиваться.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
小心点。这些魔古族非常危险——他们似乎拥有操纵煞能的手段,这是我们从未见过的。
Но смотри в оба – эти могу крайне опасны. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так обращался с ша.
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的鳞片。
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу.
考瓦斯看到那个叛徒跟燃烧军团搅和在一起……他手里的战刃灌注了一种考瓦斯从未见过的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал парными клинками, исполненными невероятной силы.
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的皮革。它结实、柔韧、色泽亮丽……
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу. Прочная, эластичная, интересной расцветки...
我的一生中目睹了无数混乱与威胁的诞生与消亡,但我从未见到过有人如此肆无忌惮地漠视生命。
На своем веку мы повидали немало, но никогда еще не сталкивались с таким демонстративным пренебрежением к жизни.
考瓦斯看到这个叛徒出现在燃烧军团的队伍里面,而且他手里的战刃还灌注了一种前所未见的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал боевыми клинками, исполненными невероятной магической силы.
之前的采集工作中,你从未见过这么大的锚草种荚。虽然不知道是什么原因让它长得这么大,但你可以从这个种荚上了解到很多信息。
В своих странствиях вы повидали немало, но стручок якорь-травы таких размеров вам попался впервые. Какой бы ни была причина такого роста, его определенно стоит тщательно изучить.
一支黑暗的格里恩教派已经与噬渊为伍,他们将我的兄弟姐妹从晋升堡垒窃走了。他们将我们交给了邪恶的海巫,我从未见过那样的生物。
Темные кирии, вставшие на сторону Тюремщика, похитили моих братьев и сестер, когда те несли службу в Бастионе. Они передали нас морской ведьме, подобных которой я еще никогда не видел.
我的一个芽孢发现了奇怪的地方,那地方我从未见过。
Один из моих побегов пророс в странном месте. Я таких никогда не видел.
我要以一种老少皆宜的方式,与全艾泽拉斯分享这个地方的机械奇观。我会用这项技术制造一系列前所未见的玩具!
Об этих чудесах нужно рассказать всем – причем так, чтобы это понравилось и старым, и малым! Я создам коллекцию игрушек, которой еще не видел свет!
假以时日,我们将重建密院,崛起为更加强大的势力,向我们的敌人释放前所未见的生物和疫病!
Когда-нибудь мы восстановим наш дом и достигнем еще большего величия. Вот тогда мы обрушим на наших врагов целый шквал невиданных прежде созданий и болезней!
我从未见过这样的标记。我曾研究过泰坦的神器,但这个东西似乎别有来历。
Никогда не видел такие письмена. Я изучал артефакты титанов, но, кажется, это не их работа!
渊誓格里恩……自我们认识至今,我还从未见过这种格里恩。
Кирии, верные Утробе... не видела их с того видения, которое у меня было, когда мы впервые встретились.
自从上次阿尔萨斯·米奈希尔回归以来,我还从未见过如此大规模的亡灵天灾。在这混乱之中,一定是有……可怕的事情发生了。
Нежить Плети собирается в огромные войска, невиданные с возвращения Артаса Менетила. Среди всего этого хаоса случилось нечто... ужасное.
她的智慧胜过刀剑。虽然我从未见过她携带武器,但你也必须有所提防,她肯定不是毫无防备。
Ее ум острее многих клинков. Я ни разу не видел ее с оружием в руках, и тем не менее никогда не считай ее беззащитной.
我从未见过这样的灵种。即使是曾经和照看人建立过联结的灵种也不会弄出这么可怕的具象梦魇。
Впервые вижу такое странное дикое семя. Раньше у духов не было кошмаров, даже если они устанавливали связь со своими хранителями.
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
我必须承认,,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
通往未知秘境的门扉已经开启,踞身其中的是前所未见的强大无相元素!
Двери в неизведанное подземелье отворились, и в нём вас ждут ранее невиданные по своей силе гипостазисы!
是啊,仙缘难得,许多人一心访仙,却终生未见仙人一面呢。
Многие возносят молитвы Адептам всю свою жизнь, но единицам выпадает шанс встретить Адепта лично.
…嗯,降魔大圣的意思,我能明白。许久未见的璃月,也的确与我印象中大相径庭。
Да, я понимаю Охотника на Демонов. Ли Юэ сильно изменился с момента нашего расставания.
从未见过的诡异景象…
Что-то странное и непонятное...
从未见过的酒,让人很有一尝的冲动。
Неизвестный коктейль. Все хотят его попробовать.
!!这、这是!!我从未见过的…
Э-это! Я никогда не видела такого...
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
高耸入云、见所未见的雪山,温度极低,而且,梦中所有人不受控制地想要登上山顶。
Это очень высокая гора, которую никто не видел, и там очень холодно. К тому же спящих что-то заставляло идти к её вершине.
然而此时的你尚未见到,在陷入深渊的巨龙瞳中,倒映出的那个人影…
Но ещё было то, чего вы видеть не могли - когда дракон падал в Бездну, в зрачках его отразился силуэт...
“我见人所未见,能人所不能。”
За свою жизнь я видел чудеса, о которых никто и не мечтает, и творил вещи, которых никто не должен делать.
我通晓未知。洞察未见。
Я знаю непостижимое. Вижу незримое.
我从未见过如此之人!
Разум тоже может быть оружием.
这场灾难之惨烈前所未见。洛丹伦正处于毁灭的边缘。
Эта чума хуже всего, что я видел. Лордерон на грани уничтожения.
它虽然凶猛,但你可用其从未见过之物换得它的助力。
Несмотря на всю его ярость, расположения дракона можно добиться — нужно лишь подарить ему что-то, чего он никогда раньше не видел.
姆拉撒大陆上覆厚密植被,庞巨盘枝交错横生,尚有居民从未见过其下大地。
Весь континент Мураса покрывают дремучие леса. Огромные ветви деревьев переплетаются так плотно, что некоторые обитатели крон живут и умирают, ни разу не увидев земли.
「自从我干这行以来,从未见过最近这样如此高额的赏金~要的还全是大人物的命。」
«В последнее время мне предлагают самые большие гонорары за всю карьеру — и за самые большие имена».
「我从未见过炎鬃天使如此紧张。」 ~塔疾克
«Впервые вижу, чтобы огнегривые ангелы были настолько встревожены». — Тажик
侦测未见之物的工具。
Прибор, чтобы видеть невидимое.
阿托蓝咒法师将这从未见过的奇异化石当成蓝本,替自己的扭曲造物赋予形体。
Артуранские маги взяли странный чужеродный реликт и создали свои собственные извращённые творения по его образу и подобию.
「崔瑟洪城是我们的了。 把湖底好好挖一遍,将所有找出来的骨骸都交给我。 我将为你打造一支军队,保证是泰瑞西亚前所未见。」 ~霜风会首领亥达告诉赫肯
"Трессерхорн теперь наш. Протральте озеро и принесите мне все найденные кости. Мы создадим тебе новую армию, какой еще не видели в Терисиере". — Хейдар, Ледоветренный мастер, обращаясь к Хакону
这水手以前从未见过神。现在她已看到塔萨。不久她将会看到雅睿欧斯,然后是厄睿柏斯。
Мореплавательница раньше не встречалась с богами. Теперь же она пораженно глядела на Тассу. Вскоре она увидит Атрея, а потом встретится с Эребом.
我从未见过他们,我是独自一人长大的。
Мне не довелось их знать. Мое детство прошло без них.
“称颂祖先之声,因其馈赠前所未见的视界。称颂祖先之怀,因其赐予前所未闻的和睦。称颂祖先之言,因其传承别无选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
回到岛上后从未见过这种景象。
Ничего подобного на моем острове не видела.
别人都说矿藏已经被挖光了,但我凿破了一面墙,发现了前所未见,最丰富的玄曜石矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
我也想知道。然而日记是用一种我从未见过的语言来写的。
Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела.
你知道吗,我在东北方的光雾洞穴附近看见某种东西。是某种生物……体型不大但性情凶恶。我从未见过这种生物。
Знаешь, на северо-востоке от пещеры Мерцающий Туман мне попалось какое-то существо... маленькое и гадкое. В первый раз такое вижу.
但我检视了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
他是个极其优秀的学生,一个很能干的法师。他在用一种之前从未见过的方法深入研究魔法。
Он был блестящим учеником, а потом стал опытным магом. Занимался такой магией, к которой другие и подступиться-то боялись.
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
朔尔之骨啊!就是这个!这面奥杜因之墙……保存得这么完好……我从未见过这么细致的第二纪年早期,阿卡维尔的雕刻作品……
Шоровы кости! Вот она! Стена Алдуина... как хорошо сохранилась... Прекрасный образчик акавирских барельефов начала Второй эпохи...
在我探索到遗址深处时,忽然遭到一个巨大的机械构装物袭击……一个我从未见过的怪物。
Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела.
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
我也希望我知道。日记是用一种我从未见过的文字写的。
Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела.
但我查看了他的东西,找到了一本从未见过的书,上面写的就是关于图腾的。
Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы.
朔尔之血啊!在这里呢!奥杜因的墙…保存得…这么完好。我从未见过第二纪元早期的阿卡维尔雕刻……
Шоровы кости! Вот она! Стена Алдуина... как хорошо сохранилась... Прекрасный образчик акавирских барельефов начала Второй эпохи...
我当时正前往废墟深处,突然遭到一个巨型机械的袭击……那是我从未见过的。
Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела.
我只是不想让自己带着遗憾离去,不管这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
就是她。亚伊文的贱人。我把她交给年轻人们,然后我们吊死她。我从未见过有人打斗时这么残暴的…
Сучка Яевинна. Я отдала ее своим мальчикам, а потом мы ее вздернули. Никогда не видела, чтобы так яростно сражались за свою жизнь...
我从未见过比你漂亮的女孩呢…
Разве можно вести себя иначе с такой девушкой, как Вы? Слово чести, никогда еще мне не доводилось встречать столь привлекательной женщины...
苦痛女王凯瑞甘通过邪能铁腕统治着魅魔大军。那些胆敢召唤她的鲁莽术士将会招来前所未见的恐怖怒火。
Керриган, Королева Боли, управляет целой стаей суккубов железной рукой. Чернокнижника, который по глупости осмелится ее призвать, ждет ужасная судьба.
呃——首先我会回警局,写下一篇所有人都前所未见的详尽报告。必须要写好一点,把所有细节都包含进去。然后我会跟我们警长严肃地谈一谈。
Ну, сперва я вернусь в свой участок и напишу самый подробный отчет на свете. Мне придется постараться, чтобы описать все произошедшее. А потом у меня намечается серьезный разговор с капитаном.
你看到一个黄色圆圈,上面有两个X,下面有一条大曲线,看起来像是一张嘴。你很确定自己之前从未见过它,但这个符号所描绘的东西已经足够清晰了:一个面带微笑的死者。曲线让它微笑,X让它死亡。
Ты смотришь на желтый кружок с двумя крестиками и большой дугой под ними, которая выглядит как рот. Ты уверен, что видишь этот символ впервые, но его значение вполне очевидно: улыбающийся мертвец. Дуга — это улыбка, а крестики — закрытые глаза мертвеца.
这个世界之前从未见过、可能以后再也见不到的那一类。
Таких людей этот свет не видел и, возможно, уже не увидит.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
“工作权!!!”他又恢复到了之前的状态,就好似他从未见过那张纹身的相片。
«право работать!» — похоже, он вернулся к своему предыдущему занятию, будто и не видел фотографии татуировки.
他摇摇头,一言不发——他脸上的表情,是你之前从未见过的。
Он молча качает головой — с таким лицом, какого ты никогда у него не видел.
如果不是因为他,我会是个喝醉的游民。弗尔泰斯特为我做的比我父亲还多。不过由於我从未见过我父亲,他可以说没为我做过任何事。
Если бы не он, я бы спился - или сдох где-нибудь. Я бы сказал, что Фольтест сделал для меня больше, чем отец... Но отца своего я никогда не видел.
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
我可以让你的身体前所未见的轻巧、让你的脑袋跟闪电一样灵敏、让你有着所有女人都无法抗拒的魅力。但是,除此之外,我还可以提供前所未见的冒险体验,仅有被选中的人才能体会的命运。
Твое тело будет ловким, как никогда. Мысли - быстрее молнии. Твоя страсть очарует любую женщину. Но прежде всего я предлагаю тебе настоящее приключение. Ты испытаешь то, что дано пережить лишь избранным.
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
在哈勒维,猎魔人碰上两位多年未见的好友,正是帕尔梅林·德·郎佛尔与米尔顿·德·佩拉克-佩兰。他们身负使命,以女公爵使节的身份来到威伦。
В деревне Дебря ведьмак встретил двух старых знакомых: рыцарей Пальмерина де Лонфаля и Мильтона де Пейрак-Пейрана, которые привезли с собой послание от своей владычицы.
你相信这些你从未见过的女人?为什么?
Так значит, ты веришь женщинам, которых и не видел никогда?
这么精致的袍子前所未见!
У меня прекраснейшее платье из всех, какие видел свет!
我听说过这个,但从未见过一张。我以为那些蓝图全都失传了…
Что-то слышал о таких, но никогда не видел. Думаю, они утеряны...
前所未见的猎魔任务,你能活下来吗?
Неповторимая охота на монстра! Сможете ли вы ее пережить?
所谓的“交汇后生物”,即食尸鬼、石化蜥蜴等怪兽,就是来自另一艘船的乘客。我们人类自己就是船难受害者,被抛到原本由古老种族居住的世界。我们抵达之后,学会了前所未见的神秘古代魔法。
Так называемые "существа, сотворенные Сопряжением", а именно чудовища наподобие гулей или василисков, как раз и являются такими пассажирами с чужого корабля. А мы, люди, потерпели кораблекрушение, и нас занесло против воли в мир, прежде населенный Старшими расами. Попав сюда, мы освоили тайные магические искусства, неведомые нам дотоле.
陛下,这真是一支前所未见的大军。
Прекрасное войско, король.
他的举止非常得体,我从未见过像他那么彬彬有礼的人。
His manners are beyond reproach -- I’ve never met anyone so polite.
不久列宁在台上出现了,那种热烈的欢呼是我从未见过的。列宁先静静地站了几分钟,让欢呼声继续着,然后用手在胸前横挥一下,喝彩声马上终止,于是连一根针落地的声音你都可以听得到。
After a while Lenin came out on the stage. The ovation was unlike anything I have ever seen. Lenin let it continue for a few minutes, standing absolutely still, then with a single motion of his arms across his body stopped the uproar instantaneously and you could have heard a pin drop.
我从未见过北极熊。
I have never seen an arctic bear.
他只能避开眼去;他从未见过如此丑恶的景象。
He could only avert his eyes; he had never seen such an ugly sight.
他摘下帽子,刚要讲话,她却根本不理他,好像以前从未见过他似的。
He raised his hat and was about to speak, but she gave him the go-by as though she had never seen him before.
我从未见过这样粗鲁的行径。
I’d never met such crudity before.
说也奇怪,他竟从未见过那个小女孩。
Curiously enough he had never seen the little girl.
我以前从未见过如此无礼的举止。
I never saw such an exhibition of bad manners before.
有关单位说,他们正在调查一个线民的秘密指控:海关和移民局官员接受贿赂佯作未见。
Authorities said they were investigating a confidential informant’s charge that Customs and Immigration officials were bribed to look the other way.
我从未见过他本人。
I have never seen him in the flesh.
他在医院住了两星期,但未见好转。
He spent two weeks in hospital but he’s none the better for it.
我从未见过猫熊。
I have never seen a panda.
这种疾病经药物治疗后未见好转。
The disease failed to respond to drugs.
他生平从未见过如此壮观的场面。
He had never before gazed on such splendour.
证人宣称她以前从未见过史密斯先生。
The witness stated that she had never seen Mr. Smith.
她坚持说她以前从未见过这一被指控的男子。
She protested that she had never seen the accused man before.
比赛(的结果)尚未见分晓。
The (outcome of the) match is still undecided.
~吱吱!~ 这些小伙子的手艺我前所未见!他们甚至能让金属活过来!
~Пиии!~ Эти ребята - лучшие мастера на свете! Они даже металл оживлять умеют!
前所未见的勇猛护卫——简直就像狮群一样!
Это настоящие храбрецы! Львы!
同意。我从未见过一个兽人是值得信任的,无论她是否被魅惑。
Верно. Орков, которым можно доверять, я не знаю - зачарованные они или нет.
盛开的颠茄,我想我从未见过这么一天——至少少于两次——我的心如此寒冷。我尊重你,我的伙计,但这次,我永远不会同意。我猜你在那里看到了什么老玛多拉不能忍受的东西。
Цветущая белладонна, я и подумать не могла, что мои собратья по ордену будут такими бессердечными, и если бы один, но двое! Я уважаю тебя, но в данном случае не могу с тобой согласиться. Хотя, возможно, ты замечаешь что-то недоступное взгляду старушки Мадоры...
亲爱的顾客!我从未见过这样充满以太的气场!谢谢阿斯塔蒂,我正好有一个地卜卷轴要给你!
Дражайший клиент! Мне никогда не приходилось видеть ауру, столь загрязненную эфиром! К счастью, у меня как раз есть необходимое средство - свиток с заклинанием школы земли!
好好拉住我的尾巴,我叫小黑!一个两条腿的生物在和我说话?我想我从未见过这种情况!
Ах, чтоб меня дернули за хвост и назвали "Бесси"! Ко мне обращается двуногий? Кто знал, что я доживу до этого дня!
我们的小小冒险并没有对他们产生太大影响。尽管对我不是百分百满意,我依然能感受到他们的友善,毕竟我不是那种善于表达感情的动物。他们偶尔也会吵架,一如既往,但他们眼神中闪烁的那种狡黠的光芒,是我从未见过的。还有半夜里经常传来他们奇怪的动静声,最近似乎越来越频繁了。也许是在树林子里着凉了吧,可怜的家伙。
Кажется, наше маленькое приключение мало их изменило. Они по-прежнему добры ко мне - хотя и не то чтобы любят меня. Правда, и я тоже не любитель объятий и поцелуев. Они ссорятся, как и обычно, но на этот раз с игривым огоньком в глазах - такого я еще не видел. А по ночам они иногда издают странные звуки, а в последнее время даже чаще, чем обычно. Возможно, простудились в лесу, бедняги.
我见过无数人走过我的客厅,但从未见过有哪位遗孀不为亡夫的去世而伤心的。
Я никогда не видел вдову, которая была бы так мало расстроена смертью своего мужа - а в моем салоне их побывали целые сотни.
你是对的!不过我得说,我从未见过一只菜鸡能这么完美地转化成人形!你的秘诀是什么?
Ты в своем праве! Но должен сказать, что я еще никогда не видел, чтобы осел так ловко притворялся человеком! В чем твой секрет?
我不得不承认——很遗憾——除了诗歌和小说里,我从未见到过所谓的真爱,一次都没有。
К моему глубочайшему сожалению, это так. Настоящая любовь встречалась мне только в песнях и легендах.
不管你做了什么,我从未见过她如此愤怒。拜托了,让我。
Не знаю, что ты натворил, но я еще никогда не видела ее в таком гневе. Прошу, оставь меня.
伊凡脸色转白,松开了手,让秘源术士整个人掉到了地上。在你们的整个冒险旅程中,你从未见过他颤抖得如此厉害。
Ифан бледнеет и отбрасывает колдунью на землю. За все время, что вы путешествуете вместе, вы никогда не видели его настолько потрясенным.
你从未见过这样的事是因为你从未遇见过像我这样的人。
Тебе не доводилось видеть ничего подобного, потому что тебе не встречался никто похожий на меня.
你真酷!我以前从未见过蜥蜴人。我能摸摸你的鳞片吗?
Ты такой крутой! Я никогда не встречал ящеров! Можно потрогать твою чешую?
那么多的灵魂,一下子消失了。我从未见过那样可怕的事。
Столько душ погасли в одно мгновение. Никогда мне не доводилось видеть ничего столь ужасного.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈,而且显然比大多数为失去所爱之人而心痛的人要活泼。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели. Люди, оплакивающие своих близких, обычно такими бодрыми не бывают.
之前从未见过真正的英雄。过去吧,不过...要注意气味。
Никогда прежде живого героя не видел. Проходи, но... с вонью ничего не поделать.
说你从未见过。
Сказать, что вы ее не видели.
问他到底是什么。你之前从未见过像他这样的骷髅。
Спросить, кто он такой. Вы никогда не видели раньше таких скелетов.
来,让我好好看看你。我从未见到过凡人一步步变为神谕者。我很好奇这个身份会不会改变你。
Дай я хоть рассмотрю тебя как следует. Я еще ни разу не была знакома с богом... до вознесения. Мне было любопытно, насколько ты изменился.
我一直希望你会再来找我们。我从未见到过凡人一步步变为神谕者。我很好奇这个身份会不会改变你。
Я надеялась, ты к нам еще заглянешь. Я еще ни разу не была знакома с богом... до вознесения. Мне было любопытно, насколько ты изменился.
还...还有,她写了一整本书来掩盖罪行,所以在寻找丢失的金币的时候,没有人怀疑到她身上。她甚至从未见过罗斯特。但是她的画准确地描绘出了他在,呃,卧室里的古怪动作...
И-и-и она всю книгу-то написала, чтобы замести следы – чтобы ее никто не заподозрил... Руста она в глаза не видела, хотя, надо сказать, его, э-э, постельные подвиги описала довольно точно...
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。你从未见过这样子的蜥蜴人。
Вы видите странного ящера, смотрящего на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Еще ни разу вам не доводилось встречать ящера, подобного этому.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск