他们派我去
_
Они хотят отправить меня
примеры:
但别告诉他们是我派你去的!
Только не говори, что это я тебя послал.
他们想派我去那里替他们拿个东西。
Они хотели отправить меня туда за одной вещью.
如果他们把我派去前线的话…?
А ну как зашлют меня на какой фронт? Вот зараза!
我正等着他派人过来。我们去散个步吧。
Я ждал, что он кого-нибудь пришлет. Идем пройдемся.
说得对!我应该派他们去偷你的金矿。
И правда. Лучше отправлю ее за твоим золотом.
我派乔去了解一下与他们做一笔交易的可能性。
I sent Joe along to sus out the possibility of doing a deal with them.
什么?他们派你来这里解除我的合约?很好,拿去吧!
Они прислали тебя, чтобы разорвать мой контракт?! Ладно. Забирай его!
太厉害了。你真的是赫伯派来的。我们去跟其他人说。
Поразительно! Воистину, тебя нам сам Великий Хаб послал. Пойдем сообщим остальным.
兄弟会要我回去,结果他们派来的人只会听令却没脑袋。
Братство хочет меня вернуть, но для этого присылает робота, который может действовать только по инструкции.
派你的勇士去寻找阵营领袖,并让他们知道我们需要帮助。
Поручи защитникам найти нужных лидеров и сообщить, что нам нужна их помощь.
我派出了一支巡逻队去奥西斯调查,但他们迟迟没有回报。
Посланный мной на разведку в Орсис патруль уже должен был вернуться, но от него до сих пор никаких вестей.
他们派人去叫警察以前没有搬动尸体。
They didn't move the corpse before they sent for the police.
是啊,他们喜欢把人派去很远的地方……
Да. Обожают отправлять людей далеко-далеко...
我们派他去提拉加德海峡寻找据点,看上去他好象胸有成竹了。
Мы отправили его на Тирагардское поморье, чтобы найти место для плацдарма, – и похоже, он что-то придумал.
记得你派我去帮忙的那座聚落吗?他们决定加入义勇兵了。
Помнишь то поселение, куда ты меня отправил? Тамошние жители решили примкнуть к минитменам.
他们竟敢……难道那些我们派去探索北方的人就是被他们杀死的吗?!
Как они посмели! Значит, это они перебили наш народ, что ушел на север?!
合成人攻击了你派我去的那座聚落,但我们成攻击败了他们,没造成太多伤害。
На поселение напали синты, но нам удалось от них отбиться без особых потерь.
我们派了一些斥候过去,但却没有收到他们的报告。我们应该去调查一下。
Мы отправили туда разведчиков, но от них все нет вестей. Пожалуй, стоит посмотреть, что там да как.
我们派了一些斥候过去,但却还没有收到他们的报告。我们应该去调查一下。
Мы отправили туда разведчиков, но от них все нет вестей. Пожалуй, стоит посмотреть, что там да как.
我想……我会一个人先控制着这堡垒。你快回去让他们派人来驻防。快点!
Думаю... Я пока смогу удержать форт в одиночку. А ты быстрее возвращайся и передай им, пусть вышлют гарнизон. Поторопись!
哦,我明白了。呃,我只是假设他会派我们两个人去,对你来说有多尴尬啊。
А-а, ясно. Я-то просто подумал, что он послал за нами обоими. Какая неприятность для тебя.
他们说“派去风舵城是个美差!” 。我想他们没料到乌弗瑞克会叛乱。
Кто мне говорил, что назначение в Виндхельм - работа не бей лежачего? Видно, не думали, что Ульфрик поднимет бунт.
所以我们就派薇克丝进去他雇了一伙佣兵来守卫的那个地方去查清楚。
Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны.
我派了最厉害的手下去那里。这么久都没有回来汇报,不是他们的风格。
Я туда своих лучших людей послал. И очень странно, что от них до сих пор ни ответа, ни привета.
别怪罪非人种族。制造麻烦的人鼓动他们,并派他们去送死。
Эти бедные нелюди ни в чем не виноваты. Смутьяны спровоцировали их и послали на верную смерть.
七神在过去为我们做了好事。姑且叫我个守旧派,但是为什么现在要原谅他们?
В прошлом Семеро нас не подводили. Называйте меня традиционалистом, но к чему от них отказываться сейчас?
噢,那些白痴!竟然被巫术和迷信给骗了!我要派他们去扫一辈子的厕所!
Вот дубины стоеросовые! Обрядов им захотелось! Будут у меня колдовать над нужниками до отбоя.
无畏要塞曾经派了一队人去防守矿井,但我们已经好几天没收到他们的消息了!
Единственное воинское подразделение, присланное из крепости Отваги, защищает шахту. Мы о них уже несколько дней никаких вестей не получали!
不!不要,不是那个问题。我只是又感冒了。可能是他们派珍珠出去带进来了什么病菌。
Нет! Нет, дело не в этом. Просто я опять простудилась. Наверное, меня просквозило, когда они открыли дверь для Перл.
他们派了个人来——还带着辆新马车。这个人哪儿也去不了啦。
Пусть пришлют еще людей - и новую повозку. Эта уже никуда не поедет.
他们派出了飞行单位去搜寻某样东西,或者是某个人。
Оттуда по воздуху отправились разведчики на поиски чего-то... или кого-то.
在遭到袭击前,我们刚派了一队人去防守矿井——他们应该能保护那里的平民。
Мы послали целый отряд для защиты наших горняков прямо перед вторжением – должно быть, они сумеют защитить гражданское население.
谁会去算?至少能让那些商人有事忙。只要开始发臭,我们就会派他们去清理尸体。
Никогда их не считала. По крайней мере, торговцам там работы хватает. Когда начинает сильно вонять, мы отправляем туда торговцев, чтобы они вынесли трупы.
噢,你回来了。准备好再做一次了吗?让我们从头再来。你被派去杀那个美食家。而他……
А, вот и ты. Хочешь еще раз попробовать? Начнем сначала. Тебе нужно было убить Гурмана. И он...
我们遇上了两个骷髅,都是死去的军团士兵,他们之前被派去调查塞西尔外的坟墓。
Нам встретились два скелета. Это все, что осталось от легионеров, которые отправились осматривать курганы возле Сайсила.
我派了一支探险队去西边的废墟调查,可他们的进度跟那些没脑子的劳工一样慢!
Я послал экспедицию для изучения руин к западу отсюда, но раскопки продвигаются так медленно, словно их ведут безмозглые батраки!
我们最好派遣勇士去清扫破碎群岛的敌人——他们的物资中应该会藏有大量流明石。
Нужно отправить наших защитников сражаться с врагами на Расколотых островах. Наверняка среди трофеев найдутся и светоносные камни.
我会立刻准备好我们的部队,把他们派出去。我们需要一支可观的部队才能对抗风暴峡湾的军团。
Я прямо сейчас займусь подготовкой наших бойцов. У Легиона в Штормхейме целая армия, так что нам тоже придется выставить против демонов немалые силы.
我们不知道神灵驾驭着何种力量,可我必须派你去中断他们的仪式,<class>。
Мы не знаем, какой силой обладают лоа, но я вынужден просить тебя остановить их ритуалы, <класс>.
他们两人从未好好地相处。那就是为什么之后伊瑟伦派你来找我们,却没有让你去见他。
Они всегда не ладили. Поэтому Изран и не послал тебя за ним, хотя послал за нами.
摧毁碉堡山上的合成人,并杀死所有学院派去捉捕他们的人。
Ликвидируй синтов в Банкер-Хилле, а заодно и всех, кого Институт пошлет за ними.
为了让自己更强大,他派他的虚空异兽,我们族的残部,去追捕那些秘源术士,试图夺回他们的秘源。
Чтобы стать сильнее, он послал исчадий Пустоты – все, что осталось от моих соплеменников, – на охоту за колдунами. Ему нужен был их Исток.
我们派了一个大的代表团去参加这个会议。
На эту конференцию мы направили большую делегацию.
贸易崩溃是很正常的,拉瑞克。风暴斗篷掌握所有要道,我们派出去的卫兵也被他们骚扰。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
我派了几个矿工进去找一些矿石样本,好让我可以调整机器继续前进,但他们一直都没回来。
Я послала туда нескольких рудокопов, чтобы они принесли мне образцы руды, которые можно использовать для точной настройки наших машин, но они до сих пор не вернулись.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,圣骑士丹斯要我去找他们的遗体。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Паладин Данс попросил меня разыскать их останки.
我派克拉兹·滑链和克拉维尔·浓须去同半人马幸存者谈判,他们的裂蹄高地上有石油!
Я отправил Краззла Шустреца и Кравела Углеборода на северо-восток вести переговоры с уцелевшими кентаврами. Утес Треснувшего Копыта, где они обитают, прямо-таки сочится нефтью!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
他们 | 派 | 我 | 去 |
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|