他倒下的地方
_
Гибель вождя
примеры:
很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?
Трудно поверить, что нанести Артасу поражение можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?
快去荒芜的外域找到库鲁尔倒下的地方,也就是命运阶梯——那里与他的灵魂联系最为紧密。你得在那里打开通向他的世界的道路。
Отправляйтесь к месту гибели Круула, на Ступени Судьбы, что в Запределье. Там связь с его духом ощущается сильнее всего, и вы сможете открыть портал в его мир.
我见到同伴们痛苦地倒下,虚空造成的伤口使他们崩溃。
Мои товарищи страдают от ран и падают под натиском сил Бездны.
一支坏掉的飞镖躺在他旁边的地面上。在他倒下之前,他好像丢下了这只瓶子。
Рядом с ним валяется сломанный дротик. Неподалеку вы замечаете небольшую бутылочку, которую он, судя по всему, выронил, когда упал.
击败任何一只复苏之地的烈焰生物,然后在它倒下的地方嚎叫。很快,你的吼声就会响彻全卡利姆多。
Убивай всех огненных существ, которых встретишь в Молодом лесу, а затем воспользуйся клыком волка, стоя над их поверженными телами. Эхо твоего воя разнесется по всему Калимдору.
他们强迫我们不停地挖矿,虚弱的人一个接一个地倒下。照这个速度,我们很快就会死光的。
Ордынцы заставляют нас работать в шахте без передышки. Самые слабые уже начали умирать. Если так и дальше пойдет, скоро мы все погибнем.
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
破碎海滩就是我倒下的地方。我们被团团包围,到处都是恶魔。希尔瓦娜斯还在奋力而战,但是萨尔倒下了,我也不行了,四周一片惨状。
Я пал в битве на Расколотом берегу. Нас теснили, демоны были повсюду. Сильвана делала все, что могла, но Тралла тяжело ранили, а меня... Это был кошмар.
我想这在帝国其他地方倒还没什么,不过在这里则是犯了众怒。特别是对土生土长的(诺德)人而言。
Думаю, в других провинциях это никого особо не затронуло, но здесь вызвало бурю негодования. Любимый сын Скайрима как-никак.
「我真爱他们对这地方下的功夫。」~莉莲娜维斯
«Мне нравится, как они здесь все изменили!». — Лилиана Весс
我承诺会找到下一个狩魔猎人来当这柄剑的主人。当他倒地濒死时,他喃喃说著牙齿与命运的话,然后他笑了-因为他自己的死而笑。
Я ему дал слово, что меч попадет в руки другого ведьмака. Когда он лежал и помирал, все шептал что-то про зубы и предназначение. Единственный из всех, кого я знал, - смеялся над собственной смертью.
那些瀑布……很危险的地方。德吉图斯以为他能在瀑布下方找到不错的鱼。
Водопады эти... опасное место. Деркитус думал, что сможет поймать в омутах хорошую рыбу.
愿玛拉的赐福与你同在,以使本省的其他地方也能在她的荣耀下绽放光芒。
Неси же с собой благословение Мары, чтобы и вся остальная провинция познала ее свет.
愿玛拉的赐福与你同在,以使这省的其他地方也能在她的荣耀下绽放光茫。
Неси же с собой благословение Мары, чтобы и вся остальная провинция познала ее свет.
可惜的是,我们最近无法使用神殿底下的祖坟,反而必须在其他地方洒下他们的骨灰。
К сожалению, в последнее время мы не можем использовать родовую гробницу под храмом и вынуждены переносить останки в другие места.
пословный:
他 | 倒下 | 的 | 地方 |
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|