他戒酒了
_
Образумился
примеры:
嗯,听起来像是他戒酒了,真是不错。
Что ж, по мне, так он просто начал трезвый образ жизни. И молодец.
她给了我一个护身符,还说那会戒了他的酒瘾。
И получила я от нее такой амулет, что должен был в нем жажду усмирять.
我戒酒了。永远的。现在只有我一个人在这个无聊的地狱之城。
Я бросил пить. Совсем. Теперь я один в этой скучной дыре.
真是谢谢您,我的丈夫最近为我戒了酒,一直很不开心…
Благодарю тебя! Мой муж недавно бросил пить ради меня. Ему это далось очень непросто.
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
我心里一直百分百地清楚种族之谜的答案是什么:我该戒酒了。
Мне всегда было на сто процентов ясно: ответ на расовую загадку заключается в том, что мне нужно бросить пить.
当我成为总管时,我戒酒了。领地的人民需要我保持在最好状态。
Когда я стал управителем, пришлось распрощаться с бутылкой. Нельзя людей подводить.
直到提米出生,提米的父亲才收敛了起来。他甚至还戒了酒,开始认真工作攒钱,说「老爹要给儿子做榜样才行」。
Но когда родился Тимми, его отец решил остепениться. Бросил пить и начал много работать, чтобы обеспечить ребёнка всем необходимым. Он хотел быть примером своему сыну во всём.
如果有需要就来找我,我随时都准备好帮你。说不定那时候我已经戒酒了。
Если понадоблюсь, разыщи меня. Я буду готов. Может быть, даже трезв.
他戒了烟。
He quit smoking.
是啊。真是不敢相信。山米几天前还好好的,结果突然就变怪了,戒了烟,戒了酒,不再背着老婆偷吃。
Ага. Невероятно, да? Еще пару дней назад Сэмми был в полном порядке, и вдруг БАЦ. Стал вести себя странно, бросил пить и курить, перестал изменять жене.
пословный:
他 | 戒酒 | 了 | |