他抓走了她
_
Она у него
примеры:
他抓住她,把她拖走了。
He grabbed her and dragged her away.
女巫猎人抓走了他老婆,因为她是产婆…
Охотники принялись за его жену, потому как она вроде была акушерка...
告诉她,净源导师抓走了圭迪安,但你救了他。
Сказать, что магистры схватили Гвидейна, но вы смогли его освободить.
虚空抓走了她!
Пустота ее забери!
希拉德抓走了特莉丝,他要把她带去洛穆涅。
Трисс у Шилярда. Ее забирают в Лок Муинне.
她被怪兽抓走了。
Ее похитил бес.
她们把男人都抓走了!
Они забрали наших мужчин!
玛里苟斯抓走了克莉斯塔萨,还想强迫她成为他的新配偶!
Малигос пленил Керистразу и принуждает стать его супругой!
别碰我。你让它们把她抓走了。
Не трогайте меня. Вы позволили ей умереть.
她想把瓦罗克·萨鲁法尔抓走,那么以后就再也不会有人见到他了。
Если она схватит Варока Саурфанга, живым его больше никто и никогда не увидит.
他们抓走了我们的侏儒
Они забрали наших гномов!
他因为贪污罪被抓走了
он арестован по обвинению в коррупции
他们把特莉丝抓走了。
Они забрали Трисс.
我才不管亨赛特。希拉德抓走了特莉丝,我必须救她。
При чем тут Хенсельт! Трисс у Шилярда, ее надо спасать...
三姐妹抓走了他们。他们回不来了…
Сестры их забрали... Возврата нет...
艾米一直都很聪明。我想这就是他们抓走她而没抓我的原因...~嗥叫。~
Эмми умная, всегда была умнее меня. Наверное, потому ее и забрали... а не меня... ~воет~
但之后,她就不干了,一直待在屋子里。她以前还和我玩。但是净源导师把她抓走了,就是他们!他们把她带到镇子外面去了!
А потом перестала и только все время дома сидела. Она раньше со мной играла. А потом ее магистры увели! Они ее совсем увели, из поселка!
我们在伊卡拉小屋下方的洞穴里遇到一只小鬼。他告诉我们伊卡拉被莉安德拉和她的圣洁教徒们抓走了。快去追他们!
В пещерах, протянувшихся под хижиной Икары, мы встретили импа, который поведал нам, что Белую ведьму похитили Леандра и ее приспешники-Непорочные. В погоню!
浮上来换气——结果它们抓走了他。
Высунулся, чтобы глотнуть воздуха, - и тут на него напали.
有强盗!他们把雅歌达抓走了!救命!
Бандиты! Боженку забрали! Помогите!
可怜的山米。真不敢相信他被抓走了。
Бедняга Сэмми. До сих пор не верится, что его похитили.
秘源猎人!谢天谢地~喘气~你终于来了!伊卡拉~喘气~——就是女巫阁下!~喘气~她被~喘气~抓走了!~咳嗽~是圣洁教!他们~喘气~简直无处不在!
Искатель источника! Хвала небу, что... ох... что я тебя встретил! Икара, ~хрипит~ ведьма! Ее забрали! ~кашляет~ Непорочные! Они... ох... повсюду!
妖灵骑士抓走了叶奈法,我追逐着他们。
Призрачные всадники похитили Йен, а я бросился в погоню.
我不知道…我也不想知道…他们来找汉崔克…把他抓走了…
Не знаю... И знать не хочу. Пришли за Гендриком... Они его и получили...
她现在藏起来了。或许你幸运的话能见到她。我在营地找到的她。她的父母已经被抓走了。
Она сейчас прячется. Может быть, ты встретишь ее, если будешь ласков. Я нашла ее в лагере. Ее родителей уже забрали.
女巫猎人把他抓走了,但还是有好消息的。
Его схватили Охотники за колдуньями. Но у нас есть и хорошие новости.
弗里曼博士, 不会吧! 我刚刚同爱莉克斯通过电话。 她父亲被抓走了。
Доктор Фримен? Вы шутите. Я была на связи с Аликс. Они схватили ее отца.
他抓住了她,就在他的澡堂里。
Она у него, в его банях.
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
是老巫妪把她抓走了!她一定跟女巫谈了交易,订了契约。所以她们在她身上做了记号,把她像狗一样抓走了。
Ведьмы ее забрали! Должно быть, она с ними сговорилась, значится, договор заключила... Потому они ее отметили и забрали, как свою.
过去...七年,又两年,再加五十...呃,五年,她一直~嗅~是我的伙伴。净源导师把她抓走了!~呜咽。~
Она была ~шмыгает носом~ моей половинкой последние... семь, два в уме, плюс пятьдесят... пять лет. Магистры... они ее забрали! ~скулит~
我的儿子!他们把他抓走了!我和妻子一个往上游,一个往下游,分头找他。
Мой сын! Они забрали его! Мы с женой разделились и отправились на его поиски. Она пошла вверх по течению реки, а я вниз.
在他们抓走她之后,他们就来找我们了。他们总喜欢来找乐子——那是什么样的乐子啊!我眼睁睁看着他们杀光了我的朋友们,然后还疯狂地嘲笑那些妄图逃跑的可怜鬼。
Когда они избавились от нее, то взялись за нас. Ради забавы, знаешь ли, - о, как это было весело! Я смотрел на то, как они поочередно зарезали моих друзей и смеялись, глядя на то, как эти благородные существа пытаются спастись бегством.
一定是纳萨瓦巨魔抓走了修克!他们怎么会这么轻易的就抓走他?
Ну конечно, Шоак попал в лапы натаворских троллей! Разве можно, чтобы все было хорошо?
月亮都挂得老高了,可我还是等不见她们。我担心是不是有妖魔鬼怪抓走了她们,但最后她们来了,我们就朝着河出发。
Месяц стоял высоко, а они все не приходили. Я уж бояться начал, что их какое-нибудь лихо утащило, но наконец они явились, и отправились мы в сторону реки.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
那是一段愉快的时光…直到狂猎的骑士出现。他们抓走了叶奈法…
И мы были счастливы... Пока не появились всадники Дикой Охоты. Они похитили Йеннифэр.
她骗走了他的钱。
She juggled his money away.
这些德鲁斯特和枯败者来得太快了,他们抓走了林地里的灵魂看守者!
Друсты напали на рощу так внезапно! Они пленили нескольких хранителей духов!
说了这么多,我觉得最有可能的情况,八成是学院把他抓走了。你想想看嘛。
Знаешь, несмотря на все эти разговоры, по-моему, вероятность похищения находится где-то между нулем и абсолютным нулем. Только подумай.
我在寻找一个男孩。制砖者们说德鲁伊教徒教徒抓走他是为了要将他变成一个树精。
Я ищу мальчика из деревни крипичников. Они утверждают, что друиды захватили его, чтобы превратить в дриаду.
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就成了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
他们把我的土地精族人抓走了!猢狲不吃土地精,但是雪人会。肘锤猢狲已经抓到了一个雪人。
Они утащили моих груммелей! Хозены не едят груммелей, а вот йети едят. У хозенов Тяжелого Когтя есть йети!
- 哎! 老李因为贪污罪被抓走了!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- Ой, Лао Ли арестован за растрату (взятку)!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就来到了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
但格噜普斯并不是传说,他是真实存在的,还抓走了我们的孩子!求求你,一定要杀了他!
Но самое ужасное то, что это вовсе не сказка! Ворчун существует на самом деле, и он забрал с собой наших детей! Умоляю тебя, отыщи и убей его!
пословный:
他 | 抓走 | 了 | 她 |
1) похищать, хватать и уносить
2) арестовывать
|
она, её
|