他放你那么
пословный перевод
他 | 放 | 你 | 那么 |
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
ты, твой
|
1) так, в такой степени; такой
2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
|
в примерах:
就那么放着真他妈丢人。
Какие вещи люди выбрасывают...
就那么放着真他妈浪费。
Какие вещи люди выбрасывают...
那么你想放弃吗?
И что, ты собираешься сдаться?
那么,咱们怎么才能把他放下来?
Ну что, как будем снимать его оттуда?
不满地说你很明显是为了他的钱嘛。那么放弃吧!对吧。该死。快!
Прошипеть, что вам нужны его деньги. Пусть раскошеливается! Живо, прямо сейчас!
把你的手放在武器上,如果他是灯灵的话,那么你要求实现三个愿望。
Положить руку на рукоять оружия. Если он – джинн, то вы хотите получить свои три желания.
你那么轻易就想放弃?
И что, ты собираешься сдаться?
看吧?他没那么坏,我们应该放他走。
Видишь? Он вовсе не такой злой. Давай отпустим его.
那么关于净源导师和他那个被流放的朋友...
Так вот, насчет магистров и его друзей, которых увезли...
那么你为什么来这里?来……放松一下的?
Так зачем ты здесь? Хочешь немного... расслабиться?
别跑那么快!你以为我会放你走吗?
Эй, не так резко на поворотах! С чего ты взял, что я тебе это позволю?
那么你认为怎么样?你把我运到他那,把我放入自己的身体里,我会避免咱们被炸,然后让你离开这里。
Ну, что скажешь? Ты отнесешь меня к нему и вернешь меня в тело, а я предотвращу взрыв и отпущу тебя.
「我不知道为什么那小东西那么生气。 他要我把他放下去,我就把他放下去。」
"Не понимаю, почему мелкий так разозлился. Он попросил его отпустить, ну я и отпустил".
他们说的有道理,佛雷。他有那么多机会杀我们……或许,或许我们应该放他走。
Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить... Может... может, правда лучше его отпустить.
等等,你说什么?哦,我知道,我知道,你认为我不该就这么放弃它。那么,好吧。
Стой, что такое? О, знаю, ты считаешь, что не стоит отказываться от этой штуки. Ладно.
有那么一会儿,男人在警督的注视下有些烦躁。然后他放弃挣扎了。
Пару секунд мужчина нервно ерзает под взглядом лейтенанта. Потом сдается.
有那么一会儿,餐厅经理在警督的注视下有些烦躁。然后他放弃挣扎了。
Пару секунд управляющий кафетерием нервно ерзает под взглядом лейтенанта. Потом сдается.
告诉他你很乐意释放他。但是要怎么做呢?
Сказать, что вы с радостью освободите его. Но как?
哎哟,天啊,怎么那么多麻烦事?我都被搞糊涂了。他没有恶意的,真的,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
这个嘛,也不能这么说…再说我知道你逃离了狂猎,这绝不会是艾瑞汀放你走的。他抹掉了我的记忆,你却能逃走,那他必定是没能在你身上得逞。
Ну, не так чтобы совсем один... Кроме того, я знала, что ты должен был бежать, потому что Эредин никогда бы тебя не отпустил. Мне он стер память, но вполне возможно, что тебе не сумел.
如果要我们对马卡斯城放手,那么你们就得给我们适当的东西。
Если мы не получим Маркарт, ты должен дать нам что-то другое.
别激动,没这必要。钱拿到了,那么就放他过去吧。至于是谁帮谁付钱的,这不关我们的事。
Спокойно, не надо. Есть деньги - пускай проходит. А кто там за кого платит, это уже не наше дело.