他是个蠢蛋
_
Он дурак
примеры:
告诉他他是个蠢蛋,那个男人不是秘源术士。
Сказать ему, что он идиот: человек в подвале не был колдуном.
你这蠢蛋,看不出来他是个猎魔人吗?
Ты глупый? Не видишь, это ведьмак.
他的心地很好,但他就是个蠢蛋,超级无敌大蠢蛋。
У него добрые намерения, но он дурак. Очень большой дурак.
雷克斯就是个蠢蛋,我应该把他留在那等死的。
Рекс просто идиот. Надо было бросить его умирать.
但以几个蠢蛋来说,他们还算蛮讨喜的。
Но... они были славными идиотами.
你才是那个愚蠢的,愚蠢的幻想,还是个大蠢蛋!
Это ты глупый. И выдумка. И... и вообще дурак!
所以我们是不会回头的,你这个蠢蛋。
То, что мы не повернем назад, придурок.
恕我直言,阿拉姆,你丈夫就是个大蠢蛋。想他的每一秒都是在浪费时间。
Если ты не обидишься, Алем, то твой муж - просто идиот. Каждая минута, которую ты проводишь в мыслях о нем, пропадает впустую.
我们就是盗贼,你这个蠢蛋。我们要偷那个方块。
Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб.
如果你躲不过我,你他妈肯定是蠢蛋。
Сколько же у вас мозгов, если вы даже от меня не можете спрятаться.
真希望能有个蠢蛋出现……然后我就可以撕下他的双脚……
Скучать по консервным банкам... Любить им ноги отрывать...
事情会如何演变?我让某个蠢蛋揍了我。好吧,他一定是急著要去件石化鸡蛇。那是他的问题。
Куда катится мир? Я позволил какому-то болвану победить меня. Что ж, видимо, он очень торопился на встречу с тем кокатриксом. Сам виноват.
那个蠢蛋(丹莫语)。总有一天他会后悔这么逼我们的。
Милашка. Он еще пожалеет, что так нами помыкал.
我是伯爵。如果你没听过我威特的大名,那你一定是个蠢蛋。
Что за вопрос! Я граф Ордена. Если ты не слыхал имени де Ветта, значит ты - плебей или простак.
「不论体格多壮,没带武装的战士只不过是个蠢蛋。」
«Неважно, насколько он силен, невооруженный боец это просто-напросто дурак».
你是个狩魔猎人,你的工作是保护那些蠢蛋免受怪物的威胁。
Ты ведьмак. Твоя задача - защищать простых людей от чудовищ.
你是个蠢蛋。习俗是人类的创造物,并非我程式码的一部份。
Ты глупец. Обычаи есть у людей, но не в моей программе.
卡尔坦,你是个蠢蛋加白痴。我不禁好奇为何萨琪亚会挑选你。
Ты, Кальтен, хам и деревенщина. Не понимаю, почему Саския выбрала тебя.
在打…打包。我们原本要一起离开…我…我是个老蠢蛋…我愿意为她…做任何事。
Ве... вещи собирает. Мы должны были уехать вместе... С... старый дурак... Я бы все... все для нее сделал.
当然,看到那两个蠢蛋入土睡一辈子,其他枪手应该很清楚我的用意了。
Да. Эти два клоуна кормят червей, а стрелкам отправлено недвусмысленное послание.
这么说吧,下面街区有一个蠢蛋铭文师欠我一份人情,这种瞎忙活的事情适合给他做。
Кстати, я вспомнил – тут поблизости живет один начертатель, за которым числится должок. Так-то он, конечно, полный болван, но это дело как раз по его части.
一个蠢蛋的明显特征,就是以自我为中心地把一些未亲自经历的事物当作不可能。
Верный признак дурака - отметать как невозможное все, что не подтверждается его личным опытом.
你真是个容易上当的蠢蛋,是吧?那个所谓的神使和她用的血石和黯金矿石之类的小把戏一样管用呢。
Доверчивая глупая мартышка! Так называемая "Пифия" была нужна мне только ради фокусов с кровавиками и тенебрием.
你不相信可怜的西塞罗?我是一个,就像你说的,无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢。因为我可是我们母亲的看守。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
陌生人,告诉我,你是不是一直都是个蠢蛋?我和我的伙伴们认为“无知者无畏”比怯懦可好不了多少!
Скажи, ты всем так дерзишь? Мы с моим дубовым приятелем считаем, что безмозглая храбрость ничуть не лучше трусости!
告诉他,他是个蠢货。
Сказать ему, что он болван.
他是个该死的蠢货!
He is a goddamned fool!
他是个混蛋。
Он мудак.
пословный:
他 | 是 | 个 | 蠢蛋 |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|