付定金
fù dìngjīn
вносить задаток, вносить аванс
внести задаток; дать задаток
fù dìng jīn
pay earnest moneyв русских словах:
примеры:
交付定金
вносить задаток
付定金
давать задаток
为…付定金
вносить задаток
不用担心约定的事,对方也没付定金,这在生意场上是很正常的事。
Не волнуйтесь, я имею полное право продать свой товар кому захочу, если за него не внесли залог. У нас это обычная практика.
你要预订房间,就得先付定金。
You must pay a deposit if you want to reserve the room.
买房者下星期付定金。
The purchaser of the house will pay the deposit next week.
付预定金
давать задаток при покупке
预付的定金
предоплаченный задаток
作为定金交付
давать в задаток
分期付款的定金
down paryment; down payment
限定金额及支付期的支票
limited check
他付了25英镑的定金,其余的分期付款。
He put25 down and pay the rest in instalment.
先付给我50英镑定金, 余款要月底付清。
Pay me 50 down and the rest at the end of the month.
我将付你一百元定金,其余款项在交货时付讫。
I’ll pay you a hundred dollars deposit and the remainder on delivery.
пословный:
付 | 定金 | ||
I гл.
1) передавать, вручать, сдавать; препоручать, вверять (кому-л., что-л.)
2) платить, выплачивать
3) уст., офиц. вм. 附 (приложить, препроводить в качестве приложения) II сущ. /счётное слово
комплект, пара; доза
III собств.
Фу (фамилия)
VI дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,(也许是分家,也许是出售一半地产房产等等)那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
|