仙到先得
такого слова нет
仙 | 到 | 先 | 得 |
I сущ.
1) [даосский] отшельник; бессмертный, небожитель; святой
2) божество, гений; божественный, чудесный; гениальный, талантливый 3) почтит., эпист. Ваш; императорский
4) мир небожителей, чертоги бессмертных; рай, лучший мир; тот свет; райский; потусторонний, трансцедентальный
5) (англ. cent) цент
6) сленг потрясающий, клевый, блеск
II собств.
Сянь (фамилия)
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
в примерах:
先到先得
Было ваше, стало наше!
除非我先得到它。
Нет, я первая.
我才该先得到它。
Нет, я первая.
重伤人员比轻伤人员尽先得到治疗。
The badly wounded take priority for medical attention over those only slightly hurt.
我们事先得到敌人正在逼近的警报。
We received warning that the enemy were getting nearer.
渔民预先得到了暴风雨来临的警告。
The fishermen were forewarned of the oncoming of the storm.
新鲜的肉类产品!数量有限,先到先得!
Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали!
谁先完成任务,谁就有机会抢先得到宝藏!
Тот, кто первым выполнит задачу, сможет получить преимущества при поиске сокровища!
拿着封魂罐。你有些问题,希望能先得到答案。
Не отдавать пока кувшины душ. Сперва пусть ответит на несколько вопросов...
<想要主宰魔眼,就要先得到营地里的典籍。>
<Если вы хотите подчинить себе Око, необходимо найти эту книгу в схроне.>
说实话,我很愿意悄悄溜走,但我要先得到一个承诺。
По правде сказать, я бы предпочел исчезнуть молча, но мне нужно от тебя одно обещание.