代位继承
dàiwèi jìchéng
выступление в качестве наследника
dàiwèi jìchéng
наследование имущества потомком умершегоdàiwèi jìchéng
выступление в качестве наследникаdài wèi jì chéng
遗产继承的第一顺序继承人(直系血亲卑亲属),于继承开始前死亡或丧失继承权时,由其直系血亲卑亲属继承其应继分,称为「代位继承」。
representation
примеры:
王位继承
престолонаследие
王位继承人
successor to the throne
帮助解决史凯利格王位继承问题
Помочь разрешить трудности, возникшие в гонке за трон Скеллиге.
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
王位继承事宜成了国内每一家旅店里的头号话题。
Во всех трактирах только и говорят, кто будет королем.
正统的爵位继承人随时可能回来,到时候她需要我们的支持!
Законная наследница трона еще может вернуться, и тогда ей потребуется наша поддержка!
他们家族最新一代继承人,罗德烈克,自从他接管后,城堡渐渐回复了住日风采。
Не так давно туда вернулся последний наследник рода, Родерик. Поселился там и восстановил замок.
我并不想和云游四海的怪物杀手讨论王位继承有多么错综复杂。
Вопросы престолонаследия не обсуждают с бродячими убийцами чудовищ.
马上就要见到那位继承者了,你准备好了吗?可别让你的师父丢脸。
Пора встретиться с тем учеником, вы готовы? Смотрите, не опозорьте своего наставника.
和我一样,那位继承者一定也是青出于蓝而胜于蓝嘛,可不能掉以轻心。
Наверняка эта ученица тоже превзошла свою наставницу, как и я. Поэтому я должна быть осторожна.
尼弗迦德皇位继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦决定当个猎魔人,上路出发。
Цирилла Фиона Эллен Рианон, наследница нильфгаардского престола, избрала жизнь на Пути ведьмаков.
在最近数星期中,我们在维吉玛密集召开决定泰莫利亚王位继承者的会议。
Последние несколько недель в Вызиме шли переговоры касательно престолонаследия.
十年后,阿兹迦力终于死了,马巴斯从他尸体旁冒了出来,并转向王位继承人说:
Прошло лет десять. Азгарык скончался, а над его телом появился Марбас и обратился к наследнику трона.
我向你保证,如果弗尔泰斯特的王位继承人受到任何伤害,我绝对无法原谅自己。
Будь спокоен. Я никогда себе не прощу, если наследнице Фольтеста причинят вред.
在骄傲与野心的驱使下,亚甸代表被煽动与科德温使节交剑一战。由於这是历史上首度有国王、王位继承者与潜在觊觎王位者在两个国家最显赫的家族表协助下在一处荒凉的森林激烈打斗,使得编年史作者乐於反覆述说此故事。
Ведомое гордостью и амбициями, аэдирнское посольство дошло до драки с каэдвенским посольством. Хронисты обожают повторять эту историю, потому что никогда раньше не случалось, чтобы король, наследник престола и потенциальная претендентка на трон в сопровождении представителей самых знатных родов обоих народов с таким запалом колотили друг друга в приграничном глухом углу.
пословный:
代位 | 继承 | ||
1) юр. замена; заместительство
2) принять трон, занять престол
3) юр. суброгация
|
1) перенимать, передавать следующим поколениям, продолжать (чьё-л. дело); преемственность
2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование
|