皇位继承
huángwèi jìchéng
престолонаследие
huángwèi jìchéng
престолонаследиепримеры:
尼弗迦德皇位继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦决定当个猎魔人,上路出发。
Цирилла Фиона Эллен Рианон, наследница нильфгаардского престола, избрала жизнь на Пути ведьмаков.
王位继承
престолонаследие
王位继承人
successor to the throne
帮助解决史凯利格王位继承问题
Помочь разрешить трудности, возникшие в гонке за трон Скеллиге.
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
王位继承事宜成了国内每一家旅店里的头号话题。
Во всех трактирах только и говорят, кто будет королем.
正统的爵位继承人随时可能回来,到时候她需要我们的支持!
Законная наследница трона еще может вернуться, и тогда ей потребуется наша поддержка!
和我一样,那位继承者一定也是青出于蓝而胜于蓝嘛,可不能掉以轻心。
Наверняка эта ученица тоже превзошла свою наставницу, как и я. Поэтому я должна быть осторожна.
马上就要见到那位继承者了,你准备好了吗?可别让你的师父丢脸。
Пора встретиться с тем учеником, вы готовы? Смотрите, не опозорьте своего наставника.
我并不想和云游四海的怪物杀手讨论王位继承有多么错综复杂。
Вопросы престолонаследия не обсуждают с бродячими убийцами чудовищ.
在最近数星期中,我们在维吉玛密集召开决定泰莫利亚王位继承者的会议。
Последние несколько недель в Вызиме шли переговоры касательно престолонаследия.
十年后,阿兹迦力终于死了,马巴斯从他尸体旁冒了出来,并转向王位继承人说:
Прошло лет десять. Азгарык скончался, а над его телом появился Марбас и обратился к наследнику трона.
我向你保证,如果弗尔泰斯特的王位继承人受到任何伤害,我绝对无法原谅自己。
Будь спокоен. Я никогда себе не прощу, если наследнице Фольтеста причинят вред.
пословный:
皇位 | 继承 | ||
1) перенимать, передавать следующим поколениям, продолжать (чьё-л. дело); преемственность
2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование
|