令人伤感的诗
_
чувствительные стихи; чувствительный стих
примеры:
大厅里充满了低沉的令人伤感的乐声。
The hall was humming with the sad music.
真令人……感动。在这种理性安排上,感伤是不重要的。
Как это… трогательно. Хотя чувства не должны главенствовать над разумом.
这景象真是令人伤感,船长。那艘船再也不能出海了。
Печальное зрелище, кэп. Этот корабль больше не выйдет в море.
一听到令人伤心的消息,他就感到泪水从眼中涌了出来。
Hearing the sad news, he felt the tears shooting from his eyes.
你好,孩子。你肯定是远离家乡了吧。远离亲人令人伤心,对吧?我知道这种感觉。
Приветствую, дитя. Должно быть, ты очень, очень далеко от дома. Наверное, печально быть так далеко от близких? Мне это хорошо знакомо...
令人伤感的是,波兰的经济发展与该国政治家的言论和行径“很不相称”。
К сожалению, между экономическим прогрессом Польши и разговорами и поведением её политиков существует «нестыковка».
说实在地,这真的是令人相当感伤;不过我们现在不能被其他重要的事给分了心,对吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
精灵不愿意承认世界已经改变了。他们无法获得胜利,但他们仍然战斗著。他们尝试要停止进化的过程,真是令人感到悲伤。
Эльфы отказываются признать, что мир изменился. Они не могут победить, но все-таки сражаются. Это печальная, отчаянная попытка остановить эволюцию.
士兵的灵魂仍在这座堡垒徘徊,<小伙子/姑娘>。他们被禁锢在这里。即便在死后,他们也要为保卫此地而战。这真令人感伤。
Теперь в этой крепости витают духи моих погибших солдат, <имя>. Их души не могут покинуть это место. Даже после смерти они продолжают защищать его. Все это очень печально.
пословный:
令人 | 伤感 | 的 | 诗 |
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) стихи, стихотворение
2) ши (одна из форм китайской классической поэзии; четырёхсловные, особенно же пятисловные или семисловные стихи)
3) стихи, поэзия (как литературный жанр); стихотворный, поэтический 4) прям., перен. поэма
5) «Ши цзин»
6) сокр. Псалмы
1) Ши (фамилия)
2) устар. держать в руках; брать
|