令人愉快
lìngrén yúkuài
приятный, радостный
в русских словах:
благостный
благостная погода - 令人愉快的天气
неожиданность
приятная неожиданность - 令人愉快的意外事
располагающий
使人有好感的 shǐ rén yǒu hǎogǎn-de; 令人愉快的 lìng rén yúkuài-de
располагающая обстановка - 令人愉快的环境
улетный
улётный фильм 令人愉快的影片
усладительный
-лен, -льна〔形〕〈旧〉使人快乐的; 引起乐趣的. ~ое пение соловья 夜莺令人愉快的歌唱声; ‖ усладительность〔阴〕.
примеры:
令人愉快的意外事
приятная неожиданность
令人愉快的环境
располагающая обстановка
唤起令人愉快的感觉
awake a pleasant sensation
散发出令人愉快的香味
exhale a pleasant perfume
令人愉快的天气
приятная погода, благостная погода
令人愉快的消息传到了我们这里
Радостная весть дошла до нас
令人愉快的旅行
радостное путешествие
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
[直义] 送戏鸡蛋要赶复活节.
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
дорого яичко к великому к светлому к Христову дню празднику
夜莺令人愉快的歌唱声
усладительное пение соловья
带来令人愉快的消息
принести радостное известие
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
能同你共事真是令人愉快,<name>。
Приятно было иметь с тобой дело, <имя>.
留在金牙旅馆的机会是要靠旅客自己挣来的。你就帮我清理一下在我们旅馆景点区域的蝎子吧,怎么样?就在令人愉快的亡者小径!
Право быть почетным гостем таверны "Золотой клык" надо еще заслужить. Поможешь мне избавиться от скорпидов, которые облюбовали наше место для вылазок? И не какое-нибудь, а Тропу Мертвеца!
与你交易,真是令人愉快啊。
Приятно было иметь дело с тобой.
而且,若是在这段过程当中,能有几个学生充分理解我先前提到的魔法危险之处,这倒是个令人愉快的巧合(意谓好上加好)。
А если при этом мои предостережения об опасности магии дойдут хотя бы до нескольких учеников, тем лучше.
住在塔楼里,在家里休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
玛雯!见到你总是令人愉快。今天我能为你做什么?
Мавен! Всегда тебе рада. Чем я могу тебе помочь?
住在塔楼里,在家休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
我一直都觉得赌戏很令人愉快,而杰索罗让我保留我的骰子。若你没有你自己的骰子,我可以把我的借你。
Мне всегда нравились игры, а Юз позволил мне взять с собой кости. Если у тебя своих нет, я готов одолжить мой набор.
“∗你∗做的每一件事都会反映出你的理念,还有你代表的那群人。当我们,”他指着加斯顿说道,“想到rcm的时候,我们就会想到∗你∗。请让它成为一个令人愉快的想法。”
Все, что ты делаешь, отражается на идее и на людях, которых ты представляешь. Когда мы, — говорит он, показывая на Гастона, — думаем о ргм, мы думаем ∗о тебе∗. Так пусть это будут приятные мысли.
在史凯利格做生意一向令人愉快。
Вести дела на Скеллиге - одно удовольствие.
令人愉快的惊喜是?
А что насчет приятных?
这个房间阳光充足,令人愉快。
This is a cheerful, sunny room.
阳光和鸟鸣令人愉快。
Sunshine and the singing of birds are cheery.
我有一个舒适的令人愉快的房间。
I have a cozy and cheerful room.
令人愉快的伴侣
delectable companions
我们开始时并不信任他,但他令人愉快的举止完全消除了我们的疑虑。
We didn’t trust him at first, but his charming manner completely disarmed us.
它散发出一种令人愉快的香味。
It gives forth a pleasant fragrance.
他那令人愉快的声音和举止使陪审团对他产生了偏心。
His pleasant voice and manner prejudiced the jury in his favor.
别和那小个子说话,大哥。这只会让他们之后吃起来没那么令人愉快。
Не болтай с малявками, брат. У них от этого вкус портится.
我是一名巫师,猎人,这意味着我已经活了很多个世纪了。过去的经历不总令人愉快,你可以把这当作是轻描淡写。
Я маг, и это значит, что я прожил уже много столетий. Не все из них были счастливыми - мягко говоря.
是这样的,在浮木镇那家酒馆下面,有一个让我感到自在的地方,一个令人愉快的、有败类和恶棍出没的小地方。几个月前,完成一项工作后,我去那儿放松了一下。只是一小支毒灯苨,你懂的,就一小支。
Есть одно местечко в Дрифтвуде, под таверной – я там чувствую себя, как дома. Милый такой притончик для всяческого сброда. Пару месяцев назад я там расслаблялся после работы. Слегка друдены покурил, ну буквально понюшку.
活跃起来了,你是觉醒者吗?它真是生气勃勃,令人愉快。
Ты чувствуешь прилив бодрости, пробужденный? Это столь сладостное чувство жизни...
我是说,嗯,是的,令人愉快,不是吗?
Я хочу сказать... да, это было довольно приятно, ведь так?
那是相当令人愉快。不过一旦我的主子回来,我就没法再尝到死亡的滋味了,真是遗憾。
Это было восхитительно. Жаль, я не смогу больше вкусить смерти, когда вернется мой господин.
这是一场令人愉快的比赛。当然。去别处问。
Это занятная игра. Конечно. Спрашивай.
喔,一具死尸!真是令人愉快啊。
О, труп! Просто потрясающе.
пословный:
令人 | 愉快 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|