以……为食的
_
-vorous
примеры:
以素食为生
live on vegetables
以浆果为食的
питающийся ягодами
捆屦织席以为食
заниматься вязкой сандалий и плетением циновок для прокормления
赖以为生的食物
необходимая для жизни пища
牛以干草为食。
Cows feed on hay.
松鼠以坚果为食。
Squirrels feed on nuts.
允许以死尸为食。
Вы можете пожирать трупы.
王者以民为天,而民以食为天
для государя основой является народ, для народа — пища
雄蚊以植物汁液为食
самцы комаров питаются соком растений
许多动物喜欢以青草为食物。
Many animals prefer grass as food.
并以无尽慾望为食的人之名,
миры изводят во имя тех,
我...供养...女王。她...以我...为食。因为...她...我...长存...
Я... ее... пища... Она... поглотила... меня... Я... остаюсь... в ней...
说你们不是她以为的那种食人族。
Сказать, что ваш народ – не людоеды в том смысле, в каком она это думает.
它以沙漠中的枯骨和风中的绝望求救为食。
Его пища — иссохшие кости в песке и отчаянные мольбы на ветру.
当腐肉以腐肉为食时,苦难岁月就迫近了。
Если падаль питается падалью, то это значит, что надвигаются черные дни.
把它们的尾巴带来给我。我必须以它们的肉为食。
Принеси мне их питательные хвосты. Они должны утолить мой голод.
我们以为他们早就全成为巨大苍蝇的食物了……
Мы думали, что все минитмены давно уже гниют в земле...
通常以水果与树叶为食,偶尔也尝尝鼻子。
Питается она в основном фруктами и листьями. Если ей попадется чей-нибудь нос, она не прочь полакомиться и носом.
在涡心中,光影的诡计也会以人肉为食。
В Мальстреме игра света может полакомиться человеческой плотью.
他们已经以瘟疫的牺牲者为食好几个月了。
Они уже несколько месяцев кормятся трупами жертв чумы.
他咬开秘罗地的外壳,以流出的能量为食。
Он раздирает оболочку Мирродина и кормится его истекающей энергией.
他们说,哀藤以灵魂破碎时的痛苦为食。
Говорят, оно питается страданиями сломленных душ.
它一定回到了沉睡净土以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
哈维尼克斯能听到你的思考。他以你的恐惧为食。
Хавникс слышит твои мысли и питается твоим страхом.
以粮为食,终成腐尸。以腐为食,必得永生。 ~刻洛谚语
Питайся пищей — и сгниешь. Питайся гнилью — и будешь жить вечно. — поговорка краулов
还以为你是去准备奇奇怪怪的东西,原来是食谱啊?
Жареная рыба? Паймон думала, мы займёмся чем-нибудь необычным!
它一定回到了安息圣域,以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
「我们以失败为食,逐渐壮大。」 ~依佐妮
«Мы становимся сильнее, питаясь неудачами». — Изони
你呼出的不是空气,而是思想。没有树木是以思想为食的。
Вместо воздуха вы выдыхаете мысли. Но нет таких деревьев, что ели бы мысли.
它诞生自火山之力,以自己引发的纯然惊惶为食。
Порождение вулканических сил, он процветает за счет вселяемой им стихийной паники.
荣誉能吃吗?你是个∗以荣誉为食∗的物种吗?饶了我吧……
Может, проглотишь свою честь? ∗Ворарефилия∗ — слыхал про такое? Не выдумывай уж...
在夜间,蝙蝠以一切受街灯明光吸引的生物为食。
Ночью летучие мыши питаются теми, кого привлекают огоньки и уличные фонари.
一般的鹰身女妖以腐肉为食,赛尔伊诺鹰身女妖……则以梦境为食。
Обычные гарпии питаются падалью. А келено — снами.
我们碰到了一名巫妖,正以死神峭壁上的尸体为食。
В Утесах Жнеца мы обнаружили лича, который пожирал трупы.
“一般的鹰身女妖以腐肉为食,赛尔伊诺鹰身女妖…则以梦境为食。”
Обычные гарпии питаются падалью. А келено - снами.
唯一比髓吸虫还毒的东西,只有那些以它们为食的巨蜥。
Единственная тварь, которая еще более ядовита, чем серые осы, – это завролиски, которые ими лакомятся.
熄灭这些蜡烛是仁慈之举。恶魔将再也无法以这些灵魂为食。
Задуть свечи – это милосердно. Демон больше не будет питаться душами этих несчастных.
它当然恶臭难闻,你以为它们叫腐食魔是因为闻起来像玫瑰?
Конечно, он воняет. Думал, они называются гнильцами оттого, что приятно пахнут?
在越过河向北的地方,我们看到一只大黄蜂以花蜜为食。
К северу отсюда, за рекой, мы видели огромного шершня, который пил нектар цветов.
女夜魔以人类的精力为食。失去人类的精力,就意味着终究难逃一死。
Суккубы питаются людской энергией. В конце концов это всегда приводит к смерти.
我以为带食物来喂它们的话,它们就会乖乖待在这里,这样就不会被杀。
Мне пришла в голову такая мысль если принести им еды, то, может, они останутся здесь. И больше не будут никого убивать.
嗝!谢谢你的喂食,不过不要以为你继续做这些不好的事情你还可以乱抓!
Ко! Спасибо за корм, но даже не надейся, что я позволю тебе устраивать переполох в моем курятнике!
去收集嫩琥珀。我们可以把它存起来,直到它变得成熟可食为止。
Собери молодой янтарь, мы поместим его в хранилище, выдержим его там, и он будет пригоден для еды.
“天球交汇后,这些以鲜血为食的怪物便来到了我们的世界。”
Мелитэле, обереги нас от зла, защити нас от когтей катакана...
问题?我以为楼马克这地方是衣食富足、人们生活无忧无虑的地方。
Так у вас есть проблемы? Я думал, Нижняя Мархия - это край молочных рек с кисельными берегами, а народ там только пляшет и поет.
别以为我不知道联邦的风向。农作物收成后我们会“捐助”粮食。
Думаешь, я не понимаю, что здесь происходит? Ладно, получите вы свое "пожертвование", когда урожай соберем.
由于心能枯竭,饥饿的野兽开始侵犯宁静之池,企图以这些心能为食。
Но сейчас терзаемые засухой звери заполонили пруды и стали сами пожирать аниму.
「我还以为∗我∗甜食已经吃得够多了。」 ~翔空城动物学家加涅特
«А я-то думал, что это ∗я∗ сладкоежка». — Ганнет, зоолог Небесного Паруса
如果那恶魔以她为食,我们必须熄灭那根蜡烛。这就是我们削弱它的办法。
Если демон черпает силу из свечи, нужно погасить свечу. Так мы его ослабим.
你知道他为什么要这样做吗?因为他是个披着人皮的禽兽,以他人的痛苦为食。
А знаешь, почему он это сделал? Потому что он злобный бесчестный выродок, который питается страданиями и болью других.
怪物!亵渎者! 我不会帮助一个像食腐鸟一样以灵魂为食的家伙!离我远点!
Чудовище! Для тебя нет ничего святого! Я не стану помогать тому, кто пожирает других, точно падальщик! Прочь, прочь от меня!
这里有以野生动物为食的害虫出没,它们的触须是良好的魔法导体。越大越好。
Усики вредителей, питающихся здешними животными, хорошо пропускают магическую энергию. И чем они больше, тем лучше.
邪枝巨魔——正如他们的名字一样,是一群堕落的巨魔;他们以其他的巨魔和人型生物为食。
Племя Порочной Ветви, как следует из названия, самое отвратительное – тамошние каннибалы едят и троллей, и вообще всех, кто подвернется.
我们骗过了希姆,希姆以为我杀了你的小孩,于是离开你,缠上了我,打算吞食我心中的愧疚。
Мы обманули хима. Он решил, что я убил твоего ребенка, и ушел от тебя, чтобы присосаться ко мне и питаться моим чувством вины.
农业保护主义者则以食品安全和食品自给为由,宣称同样的做法也适用于食品。
Сельскохозяйственные протекционисты утверждают, посредством аргументов продовольственной безопасности и самодостаточности, что то же самое относится и к продовольственной продукции.
透过这些管道,理型上师得以和他们的下仆联系,同时以那些受害者为食粮。
Проводники, позволяющие Идеальным Повелителям общаться со своими подручными и питаться своими жертвами.
你这恶魔!我看到你如何以秘源为食了。你不要妄想从我身上得到任何帮助! 任何帮助都不行!
Ах, подлая тварь! Я знаю, как ты поглощаешь Исток. От меня ты ничего не получишь! Изыди!
生于荒土的鳄鱼习以亡者腐肉为食,如今蜂拥至拿塔蒙城,争啖鲜肉滋味。
Привыкшие питаться мертвечиной крокодилы из Смятенных Земель с готовностью отправились в Нактамун поохотиться на свежую добычу.
两只怪奇从各自的实验室里逃出之后组成搭档,以战场上的奥术能量为食。
Сбежав на волю из своих лабораторий, две диковины образовали причудливый симбиоз, питаясь магическими потоками войны.
地精相信多头龙神是他们的祖神兽,正在纳雅地底沉睡着,以遭遗忘的法术为食。
Эльфы верят, что в недрах Найи спит и питается забытой магией бог-гидра Прародитель.
哈卡有一支地狱犬大军,它们以魔法为食。只要他在艾泽拉斯一天,法师们就有危险。
В распоряжении Хаккара целая армия гончих Скверны, которые подпитываются магией. Пока он находится на Азероте, всем магам угрожает опасность.
有些鬼魂会紧缠一人,以其日渐增长的恐惧为食,直到吞噬一切的终极恐怖来临。
Некоторые духи привязываются к одному человеку, питаясь его растущим страхом вплоть до последнего момента всепоглощающего ужаса.
关于开展合作对螺旋藻进行科学研究并作为食品加以人道主义利用的自由协定
Открытое соглашение о сотрудничестве в области научных исследований и использования в гуманитарных целях микроводоросли спирулина для питания
依教会与女皇谕令,吸血鬼只能以罪人鲜血为食~即定谳异徒、逆贼、战犯者。
По закону церкви и короны вампиры питаются лишь кровью преступников — тех, кого объявили еретиками, мятежниками или врагами на поле битвы.
在作战之余,我们为了食物而打猎。肉可以为我们补充力量,吃饱喝足之后作战会更加勇敢。
Когда мы не воюем, то охотимся, чтобы добыть мяса. Мясо дает нам силу. Сытый воюет лучше голодного. Сытый сильнее. Сытый победит.
这么说暮光之锤以为他们能拉起一支属于自己的食人魔大军?在部落的领土当中?
Так в Сумеречном Молоте думают, что могут запросто поднять здесь собственную армию огров? Здесь, в сердце владений Орды?
不论是肉身或法术创造的清理者,都会跟随其行迹,以他所留下的碎肉与灵魂为食。
За ним следуют и обычные, и магические падальщики, питаясь остатками плоти и духа, которые он оставляет позади.
巨槌食人魔以为他们打败了我们?他们会付出代价的。带上这瓶毒药,往他们的军粮里滴上几滴。
Огры клана Молота Ужаса думают, что одержали победу? Как бы не так. Вот, возьми этот яд и подлей буквально пару капель в их крысиный гуляш.
那些人对你来说没有∗任何∗意义。秃鹰以这座城市为食,而你为它们准备好了晚餐。
Для вас эти люди вообще ничего не значат. Стервятники пожирают этот город, а вы обеспечиваете им пропитание.
你做了什么,你这个怪物?你以灵魂为食,就像食腐鸟一样吗...?我永远都不会帮你,离我远点!
Что ты наделал, чудовище? Питаешься духами, как падальщик?.. Не надо было тебе помогать – убирайся прочь!
你要知道,从页岩蜘蛛那里抢回源质矿是我们的义务。这些恶心的生物以源质矿为食!
Знаешь, тут развелось столько сланцевых пауков... и они пожирают элементий. Его надо спасать. Это наш моральный долг!
他文风不动地等着。 如果没偶尔给撞见正在嚼食遭袭者,人们会以为他是座雕像。
Поджидая жертву, он застывает. И если бы его время от времени не видели лакомящимся жертвами, то можно было бы подумать, что он не живой.
腐生菌;腐生物一种有机物,通常是细菌以死的动植物为食并把它们分解,藉此为生态系统提供有机养分
An organism, often a bacterium or fungus, that feeds on and breaks down dead plant or animal matter, thus making organic nutrients available to the ecosystem.
就我们所知,他们可能死了,难以想象这段时间他们吃什么、喝什么。也许以老鼠和蠕虫为食!呵呵!
Наверняка они уже сдохли. Интересно, что они там жрали все это время? Дохлых крыс и земляных червяков? Хе-хе!
пословный:
以 | …… | 为食 | 的 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) wéishí в качестве пищи
2) wèishí кант. жадный до еды; прожорливый
|