以加快的速度
_
в ускоренном темпе
примеры:
速度加快了
прибавилось скорости
加快速度!
Ускорить производство
加快速度吧...
Пора ускорить процесс...
把这本书给我带来,我就可以加快破译的速度了。
Принеси эту книгу, и ты очень облегчишь мою задачу.
吐呐以风的力量灌注你的武器,使你的攻击速度加快。
Туум наделяет ваши руки скоростью ветра, позволяя быстрее наносить удары оружием.
吐姆以风的力量灌注你的武器,使你的攻击速度加快。
Туум наделяет ваши руки скоростью ветра, позволяя быстрее наносить удары оружием.
加快恢复速度!
Ускорить исцеление!
加快采集速度!
Ускорить производство!
汽车加快了速度
автомобиль разошёлся
加快文件下传速度
комп. ускорить процесс скачивания файлов
所以请你去一趟银月城,命令洛瑟玛加快研究速度。
Когда прибудешь в Луносвет, найди Лортемара и заставь его поторопиться с исследованиями.
战斗可没有时间让您犹豫,您可以加快枪械的装填速度。
В бою дорога каждая секунда. Ускорение перезарядки всех видов оружия.
冷却速度加快75%%
Способности восстанавливаются на 75%% быстрее
如何加快研究速度?
Как ускорить исследования?
那你得加快速度了。
Ну так поторопись.
装货速度在尽量加快。
The shipments are being expedited as much as possible.
抓钩的冷却速度加快
Ускоряет восстановление «Цепного крюка».
隐身并加快移动速度
Становится невидимой и передвигается быстрее.
使用音障配合队友的终极技能可以加快目标推进的速度。
Используйте «Звуковой барьер» вместе с суперспособностями союзников, чтобы захватывать объекты.
那是不久以前发生的。你现在加快速度一定赶得上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
A38号许可证…我现在有点急,明白吗?可以加快点速度吗?
С этой справкой А38... Я немного тороплюсь. Нельзя ли это как-нибудь ускорить?
剧毒之花冷却速度加快
Ускоряет восстановление «Ядовитого цветка».
我们需要加快速度了...
Надо поторопиться...
他们加快了生产速度。
They have speeded up production.
别介意我加快速度了。
Позволь мне упростить твою задачу.
快速坡度, 加速坡(驼峰的)动力坡快速坡度
скоростной уклон
列车的运行速度加快了
Ход поезда ускорился
汽车突然加快了速度。
The car suddenly accelerated.
加快速度,“胡子!”
Ускорить процесс: "Усы?"
我请他们加快发货速度。
I asked them to speed the delivery up.
加快神圣扫击的施法速度
Ускоряет применение «Освящающего взмаха».
回旋扫荡的冷却速度加快
Ускоряет восстановление «Убийственного вращения».
(接地前)轮胎加快旋转速度
скорость раскрутки пневматика перед приземлением
机械僵尸移动速度加快。
Зомники двигаются быстрее.
{接地前}轮胎加快旋转速度
скорость раскрутки пневматика перед приземлением
加快社会主义建设的速度
quicken the tempo of socialist construction
滑墙加快反冲的冷却速度
«Езда по стенам» восстанавливает «Отвали!».
铁球模式下可以以更快的速度移动,但加速与减速时不如战斗模式下灵活。
В режиме катка повышается скорость, но замедляются ускорение и торможение.
我的人民…对,他们可以回来了。各位,打起精神来!我们得加快速度。
Мои люди... Ну да, теперь они могут возвращаться. Эй, дружина! Поднажми!
秘密行动完成的速度加快。
На тайные операции уходит меньше времени.
(接地前轮子)加快旋转速度(超转速度)
скорость раскрутки колеса перед приземлением
{接地前轮子}加快旋转速度(超转速度)
скорость раскрутки колеса перед приземлением
这样可以提高该单元格上的 生产力产出,进一步可以加快城市的生产速度。
Это увеличит производство на этой клетке и повысит скорость строительства в расположенном по соседству городе.
侵入急救包可以使敌方无法使用,同时还能加快友方使用后的刷新速度。
Взламывайте медкомплекты, чтобы не дать противникам ими воспользоваться и ускорить их появление для вашей команды.
以加倍速度
at double the speed
使用飞机加快了投递的速度。
The employment of airplanes sped up delivery.
加快肾上腺素值的再生速度。
Ускоряет генерацию очков адреналина.
也许我们可以利用一下他们的孵化室。这应该可以加快孵化的速度,肯定能行!
Мы можем позаимствовать один из их инкубаторов и приспособить его под наше яйцо. Тогда процесс пойдет живее!
被控制时加快圣光术的冷却速度
«Свет небес» восстанавливается быстрее, если Утер обезврежен.
军事单位完工速度加快30%。
Боевые юниты строятся на 30% быстрее.
推进器额外加快瞬时速度,击晕
Усиливает «Ускорители» на старте. «Ускорители» оглушают противников.
城市获取新单元格的速度加快。
Город быстрее получает новые клетки.
这样做可以提高该单元格上的 食物产出,加快城市诞生 居民的速度。
Это увеличит поступление пищи с этой клетки, благодаря чему будут быстрее появляться новые жители.
双持武器攻击速度加快 20%。
Атаки с двух рук на 20% быстрее.
双持武器攻击速度加快 35%。
Атаки с двух рук на 35% быстрее.
秘密行动完成的速度加快15%。
На тайные операции уходит на 15% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快50%。
На тайные операции уходит на 50% меньше времени.
加快/减慢拖动地图时的移动速度。
Увеличивает или уменьшает скорость передвижения при смещении карты.
神圣扫击的施法速度加快50%。
Повышает скорость применения «Освящающего взмаха» на 50%.
秘密行动完成的速度加快25%。
На тайные операции уходит на 25% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快35%。
На тайные операции уходит на 35% меньше времени.
使用额外的行动点数加快冲刺速度。
Повышение эффективности ускорения, больший расход ОД при ускорении.
加快/减慢缩放地图时的移动速度。
Увеличивает или уменьшает скорость передвижения при изменении масштаба карты.
在阳光下可加快行动点数恢复速度。
Повышенная скорость восстановления ОД, если персонаж находится на свету.
顺风之力期间基本技能冷却速度加快
«Попутный ветер» сокращает время восстановления способностей.
若你难以打败多数敌人,在进入战斗前喝下燕子药水来加快体力回复速度。
Если драться против нескольких противников одновременно не получается, выпейте перед боем Ласточку. Этот эликсир ускорит восстановление здоровья.
灵能风暴造成伤害的速度加快25%。
«Псионный шторм» наносит урон на 25% быстрее.
我设法加快了组织再生的速度。她好很多了。
Мне удалось ускорить процесс регенерации тканей. Она чувствует себя гораздо лучше.
传教速度加快5倍(研究印刷术後为9倍)
Религия распространяется в 5 раз быстрее (и в 9 раз быстрее после открытия печатного пресса).
根据您辐射的指数加快行动点数再生速度。
Восстановление ОД ускоряется пропорционально уровню радиоактивности.
净化光束速度加快,目标死亡时再次启动
«Луч воздаяния» перемещается быстрее и применяется снова, если цель погибает.
移动速度加快,并为周围的盟友提供护甲
Ускоряет передвижение Бригитты и дает броню находящимся рядом союзникам.
如果我们要加快作业速度,找他就对了。
Он поможет нам быстрее разобраться с этим делом.
速度决定一切。 通过加快钛的加工速度,可以抵消损失,获得提高生产力所带来的附加收益。
Чем быстрее, тем лучше. При быстрой обработке титана мы восполняем потери и даже увеличиваем производство.
如果没有建筑大师,在这里什么事都干不成!您可以使用宝石加快建筑大师的工作速度。
Без главного строителя никуда! Его работу можно ускорить с помощью кристаллов.
“嘘……等我几秒,我就快……”她加快了打字速度。
«Тс-с-с... секундочку, я почти...» Она начинает печатать еще быстрее.
加快肾上腺素值的再生速度。持续时间延长。
Ускоряет генерацию очков адреналина. Действует дольше.
若要加快船只行进速度,请按下 >,减缓船只行进速度,请按下 >。
Для ускорения лодки нажмите >, для замедления используйте >.
滑墙激活时,反冲的冷却速度加快100%。
Во время «Езды по стенам» «Отвали!» восстанавливается на 100% быстрее.
你变成了虚无飘渺的存在。虽然无法进行攻击,不过生命、法力以及耐力的恢复速度将加快。
Вы становитесь неуязвимы, но теряете способность атаковать. Однако в этом состоянии вы быстро восстанавливаете здоровье, магию и запас сил.
我尽量加快了动作。希望比蝎毒侵入的速度更快。
Я работаю быстро. Надеюсь, что быстрее яда скорпида.
那些平台的移动速度真的加快了。你跟得上吗?
Да, эти платформы точно движутся быстрее. Сможешь выдержать такой темп?
消失,移动速度加快并变为无敌状态,但无法射击
Исчезает, двигается быстрее и становится неуязвимой, но не может атаковать.
那我得加快速度了。我得去面对巨人,你要来吗?
В таком случае, надо торопиться. Пора выйти на бой с великаном. Ты со мной?
我们必须立刻行动!你现在就去向狮鹫飞行站的狮鹫指挥官乌瑞克报到!他可以帮你加快速度。
Действовать нужно быстро! Срочно обратись к командиру грифонов Урику на грифоньей площадке! Он поможет тебе быстро добраться до места.
他加快速度,不一会就把别的运动员都甩在后头了。
Он увеличил скорость и вскоре оставил других бегунов позади.
夜间能力:自身的速度加快,同时减慢敌对者的速度。
Сила ночи: Все вокруг замедляется, а вы двигаетесь быстрее.
秘密行动的速度加快25%,而且提高阴谋等级的速度加快25%
Тайные операции проходят на 25% быстрее и создают на 25% больше интриги.
“给我几秒钟,”她嘟囔着,“我就快……”她加快了打字速度。
«Секундочку, — бормочет она, — я почти...» Она начинает печатать еще быстрее.
你的吐姆附魔附近盟友的武器,使他们攻击速度加快。
Ваш туум улучшает оружие стоящих рядом соратников, позволяя им атаковать быстрее.
真希望洛基尔可以加快速度。我好想回去城堡告诉哈孔,他找了一个白痴来执行这趟任务。
Хоть бы Локил поторопился. Мне не терпится вернуться в замок и рассказать Харкону, какому ничтожеству он доверил это задание.
暗夜之力:你的移动速度加快,同时减缓周遭的一切。
Сила ночи: Все вокруг замедляется, а вы двигаетесь быстрее.
若要赶在联盟之前抵达海岛,我们就最好加快速度。
Нам лучше поспешить, если хотим добраться до острова раньше Альянса.
我们必须加快速度。怪物已经闻到味道了,我也开始头晕了。
Давай быстрей. Чудовища почти здесь... А у меня уже кружится голова.
“活力小子”和“活力女孩”特技可加快行动点数的恢复速度。
Способность "Живчик" ускоряет восстановление очков действия.
不仅如此,骷髅构造体的数量也越来越多,大大加快了制造的速度。
Но им этого мало. К ним туда постоянно прибывают скелетные создания, чтобы ускорить темп работ.
根据您辐射的指数加快行动点数再生速度,持续12分钟。
Восстановление ОД ускоряется пропорционально уровню радиоактивности. Эффект длится 12 минут.
处于法师星座影响下的人学习法术系技能的速度加快20%。
Благословленные знаком Мага на 20%% быстрее изучают все магические навыки.
能量达到或高于75点时,查莉娅的冷却速度加快25%。
Когда Заря накапливает не менее 75 ед. энергии, ее способности восстанавливаются на 25% быстрее.
пословный:
以 | 加快的速度 | ||
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |