以后就知道了
_
Посмотрим
примеры:
我想我们以后就知道了。
Я думаю, позже мы узнаем.
或许吧,以后就知道了。
Возможно. Поживем-увидим.
你会没事的,你以后就知道了。
Все будет нормально, вот увидите.
至于以后怎样,我就不知道了。
I don’t know what happened later on.
明智的决定。以后你就知道了。
Мудрое решение. Со временем ты сам это поймешь.
不明白。我只知道:睡过垃圾箱以后就∗回不来∗了。
Неясно. Известно лишь одно: уснешь в мусоре — ∗и назад пути нет∗.
结果却是,只有一个人,就是哈丁。从那以后我就知道了哈丁这么个人。
А оказалось, он всего один. Халдин. С тех пор я много узнал про него.
结果却只有一个人,那就是哈丁。从那以后我就知道了哈丁这么个人。
А оказалось, он всего один. Халдин. С тех пор я много узнал про него.
我想我们之后就知道了。
Похоже, скоро мы это узнаем.
以後就知道了。
Время покажет.
他一定没想到当玛雯知道交易终止以后,会有多么愤怒,反正到时候他就知道了。
Он себе не представляет, как обозлится Мавен, когда выяснит, что ее подвинули, но он еще узнает.
我需要休息一下。几天后再回来吧,一个礼拜以后也可以。然后……我们就知道有没有效了。
Я пойду прилягу. Возвращайся через пару дней. Или через неделю... и вот тогда уже посмотрим.
要判断一名巨魔的本质,只要看他在知道了祖尔的真面目后会作何举动就可以了。
О тролле многое можно сказать по тому, как он себя поведет, когда узнает, кто такой Зул на самом деле.
好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!
К счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!
你现在可以看见灵魂了。下次把什么无辜之人宰了之后你可就知道了。你会知道他们可爱的小灵魂对你有什么看法。
Теперь ты можешь видеть духов. Попробуй в следующий раз, когда будешь резать на кусочки какого-нибудь несчастного. Узнаешь, что думает о тебе эта нежная душенька.
你教训了那些怪物,让他们知道以后再敢肆意妄为,就没有人会容忍他们了。干得漂亮。
Теперь эти чудища поймут, что на Белый Берег им соваться не стоит. Очень хорошо.
等我们启动装置之后就知道了。
Узнаем, когда подадим на него питание...
不过这件事是好是坏,只有在以后才能知道了。
Но хорошая эта новость, или дурная, покажет только время.
接受我的礼物。我保证你之后就知道差别了。
Прими мой дар и, обещаю, ты почувствуешь разницу.
最后警告你一次。快滚,要不然你就知道了。
Последний раз предупреждаю. Проваливай отсюда, а то пожалеешь.
很高兴知道以后要紧的时候都可以依靠义勇兵了。
Приятно знать, что в трудную минуту мы можем рассчитывать на минитменов.
人类很早以前就知道了武器的用处。
Человечество уже давно научилось использовать оружие.
我不知道以后该跟他说∗什么∗。然后你来了,毁了这个地方。所以我没做任何解释就离开了。也许我应该告诉他的……
Я не знала, что ему потом сказать. А потом появились вы — и разнесли всю гостиницу. Вот я и ушла без объяснений. Стоило ему сказать...
你在干什么?格鲁蒂尔达知道后就会杀了这个黯金商人,这样还能再少一个以我们为敌的凶残兽人!
Что ты делаешь? Если Грутильда убьет торговца тенебрием, у нас будет на одного жестокого врага меньше!
我对这地方自有伟大计划。你之后就知道了。
У меня большие планы на этот парк. Скоро увидишь.
他们还可以跑得更快。射支箭你就知道了。
А ты выстрели - они еще быстрей побегут.
没错,我很确定。你找到他们之后就知道该怎么办了。
Да, это уж точно. Ты знаешь, что с ними делать.
你能感觉到元素们有多愤怒吗?自从我们来了以后它们就想攻击我们,消灭我们。我们得让它们镇静下来,但得先知道是什么惹恼了它们才行。
Чуешь, как бушуют стихии? Они желали поглотить нас и уничтожить с того самого момента, как мы сюда явились. Хорошо бы их успокоить, но для этого надо понять, что же их так взволновало.
пословный:
以后 | 就 | 知道了 | |
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии
2) послелог после; со времени; после того, как...; через
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |