以狸饵鼠
_
狸猫;饵诱。捉老鼠用猫作诱饵。比喻事情不能成功。
yǐ lí ěr shǔ
lure mice with a catyǐlí'ěrshǔ
use ineffective measures【释义】狸:猫;饵:诱。捉老鼠用猫作诱饵。比喻事情不能成功。
【出处】《商君书·农战》:“我不以货事上而求迁者,则如以狸饵鼠尔,必不冀矣。”
用猫来诱捕老鼠,比喻事必无成。狸,同“狸”,猫。
пословный:
以 | 狸 | 饵 | 鼠 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) енотовидная собака (Nyctereutes procyonoides)
2) дикая кошка; кошка
3) (сокр. 狐狸) лиса
1) Ли (фамилия)
2) вм. 埋 (закапывать, зарывать; хоронить)
3) yù * тухлый, вонючий
|
I сущ.
1) приманка, наживка
2) соблазн, искушение
3) лепёшка на пару (из рисовой муки, иногда с мясом)
4) * еда, пища, корм 5) * жилистые концы мышц; сухожилия
II гл.
1) завлекать, заманивать; соблазнять, приманивать (напр. посулами)
2) привлекать собой (кого-л.), служить приманкой; быть лакомым куском для (кого-л.)
3) глотать; вкушать
4) питать, кормить
|
I сущ.
1) крыса, мышь; также родовая морфема в названиях мелких животных, живущих в дуплах или норах
2) Мышь (1-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 子, обозначающему год Мыши) 3) нечистое животное; вредитель, злодей; супостат
II прил./глагол
* печальный, горестный; скорбеть, тосковать
|