以知识进步为名
_
На благо науки
примеры:
杰洛特决定为知识的进步施以援手。他帮助学者打开石棺,里面却并非干枯的骸骨,而是一名活生生的吸血鬼。起初他没有敌意,只希望获得片刻宁静,让他休息。然而那名学者却不打算尊重他的意愿,连杰洛特都无法阻止。丧失耐心的吸血鬼向杰洛特和教授发起攻击。于是无论杰洛特是否甘愿,他都不得不将吸血鬼消灭。
Геральт решил оказать услугу науке и помог ученому открыть саркофаг. Однако вместо высушенной мумии внутри они обнаружили вампира. Сначала тот был настроен вполне дружелюбно: просил, чтобы нарушители оставили его в покое и позволили поспать еще. Однако ученый не собирался принимать в расчет мнение упыря, а Геральт не сделал ничего, чтобы его удержать. И тогда вампир потерял всякое терпение. Он набросился на Геральта и занудного профессора. Волей-неволей, ведьмаку пришлось оборвать его вековечную жизнь.
пословный:
以 | 知识 | 进步 | 为名 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |
1) шаг вперед, движение вперёд; сдвиг, прогресс, продвижение; прогрессивный
2) преуспевать, успешно развиваться, прогрессировать, совершенствоваться
3) шагать; сделать па (о танцоре)
|
1) wéimíng под предлогом, под именем
2) wèimíng ради славы
|