任人鱼肉
_
см. 人为刀俎,我为鱼肉
ссылается на:
人为刀俎,我为鱼肉rén wéi dāo zǔ, wǒ wéi yú ròu
посл. люди ― нож и кухонная доска, а я ― рыба и мясо; другие с ножом, а я под ножом; быть жертвой, быть в чьей-л. власти
посл. люди ― нож и кухонная доска, а я ― рыба и мясо; другие с ножом, а я под ножом; быть жертвой, быть в чьей-л. власти
примеры:
尽管染指了强大的力量,甚至能将大气中的水蒸气凝结成冰锥,本身却佝偻而孱弱。一旦保护自身的护罩被打破,就只能任人鱼肉了。
Они наделены огромной мощью и даже могут создавать сосульки из рассеянной в атмосфере воды, однако их хрупкие тела весьма уязвимы. Как только падёт их защитный барьер, они начнут молить вас о пощаде.
鱼人任务
Задание: мурлоки
眼下卡拉克尔就是任人宰割的鱼肉!兽人找了一个古拉巴什的巫医来在他身上举行黑暗仪式。我们得杀掉那个巨魔,救出卡拉克尔!
Пока мы тут говорим, Кракауера отволокут на плаху! Орки привезли знахаря из племени Гурубаши, чтобы тот совершил над Кракауером какой-то темный ритуал. Надо убить этого тролля!
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的鱼人肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо мурлока.
пословный:
任人 | 人鱼 | 鱼肉 | |
1) позволять, мириться (с чем-л.)
2) назначать [принимать] (кого-либо) на должность
|
1) русалка
2) дюгонь
|
1) рыбная мякоть; рыба
2) рыба и мясо
3) рассматривать (кого-либо) как добычу (обр. угнетать, тиранить, драть три шкуры, грабить, мучить, издеваться)
|