伏击之握
_
Перчатки неожиданного нападения
примеры:
在遭到伏击之前,我们进行了大量的侦察工作。
Перед тем, как наш отряд попал в засаду, нам удалось провести полномасштабную разведку в стане врага.
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
我们是一支由拉穆卡恒的纳顿亲王组建的秘密行动部队的成员。在遭到伏击之后,我们失去了大部分兵力,现在已经无力完成任务了。
Мы были участниками секретной операции, организованной принцем Надуном из Рамкахена. Однако большую часть нашего отряда перебили в результате засады, вследствие чего мы не можем выполнить задание.
пословный:
伏击 | 之 | 握 | |
нападение (удар) из засады; скрытно ударить; нападать из засады, [ударить] из засады
|
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|