休息一下
_
отдыхать немножко
Отдыхать надо
в русских словах:
грех
не грех и отдохнуть - 休息一下也不为过; 现在休息也可以吧
напеременку
〔副〕〈口〉轮流地, 轮换地. ~ отдохнуть 轮流休息一下.
передохнуть
2) (немного отдохнуть) 歇一会儿 xiē yīhuìr, 休息一下 xiūxi yīxià
советовать
советую тебе отдохнуть - 我建议你休息一下
примеры:
休息一下也不为过; 现在休息 也可以吧
не грех и отдохнуть
我建议你休息一下
советую тебе отдохнуть
我想我又该休息一下了
Думаю, мне снова надо отдохнуть
很愿意休息一下, 但是没有时间
рад бы отдохнуть, да некогда
好好儿休息一下
как следует отдохнуть
每人划一小时桨,然后休息一下。
Each man had a paddle for an hour and then a rest.
偷空休息一下
выкроить время и отдохнуть
如果你累了,就休息一下。
Take a break if you feel tired.
休息一下
rest a while
累了吗? 那就休息一下吧
Устал? Тогда отдохни!
您坐一会儿, 休息一下吧!
присядьте, отдохните!
那就休息一下吧
Тогда отдохни!
建议…休息一下
(кому) советовать отдохнуть
我真的得休息一下。
Моим старым костям нужен отдых.
你干得很好,朋友。休息一下,然后听听我的自我介绍。
Ты славно <поработал, друг мой/поработала> подруга;. Отдохни, а я пока расскажу тебе мою историю до конца.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
我得休息一下,对不起,<name>。把我看到的东西告诉基恩诺,他需要知道这些。
Извини, <имя>. Мне необходимо отдохнуть. Расскажи Гину о том, что я видел. Ему следует это знать...
我累了,<name>。我得休息一下。
Я устал, <имя>. Я должен отдохнуть.
我们只需要一头扎进水里游过去,往口袋里塞满宝藏再游回来!出发前我先去休息一下,再做点伸展运动热热身。
Нам нужно просто доплыть до него, набить карманы и вернуться! Перед отправкой я немного отдохну и займусь упражнениями.
你读到的那些人依然在死水中徘徊。但是好心人可以用利剑让他们暂时休息一下。
Те, о которых ты <читал/читала>, по сию пору бредут в стоячей воде. Единственный способ дать им мир и спокойствие – это предать их смерти.
我还是很虚弱……我得休息一下。但首先……
Я еще слишком слаб... Мне надо отдохнуть. Но сначала...
$p,我会为你准备新鲜出炉的饼干和热羊奶,你可以就此好好休息一下!
$p, ты пока немного отдохни – а я испеку печенья и подам его с теплым молоком!
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
这里看起来很安静呢,周围也没什么人经过,我们就在这里休息一下吧。
Как же здесь тихо... Ни души вокруг. Давай передохнём.
也走了一段时间了,我们去前面休息一下吧。
...Мы уже столько прошли. Пройдём чуть дальше и отдохнём.
我,我就回来这里,想要休息一下,这里应该看不见那两个雕像的眼睛了…
Поэтому я вернулся сюда, чтобы хоть чуть-чуть перевести дух. С этого ракурса глаза статуй не видны...
我还以为,您今天会休息一下呢…
Я думала, ты собираешься сегодня отдохнуть...
你别在意我说的话,我肯定是太累了,休息一下就好了。
Я очень устал. Если позволишь, я хочу немного отдохнуть.
抱歉,我突然觉得…不太舒服。我们休息一下吧。
Извини, что-то мне... Нехорошо. Давай передохнём.
这样啊,那我休息一下之后自己来吧…
Вот оно как... Я немного отдохну и попробую сам.
我先休息一下。
Мне нужно передохнуть...
腰好痛…应该休息一下就好了吧…
Спина болит... Но я скоро поправлюсь...
唉…也不知道那些在外奔波的那些孩子们,什么时候能得空休息一下…
Эх... Когда уже детишки набегаются и присядут отдохнуть...
思妹妹,我刚回来,已经身心俱疲了,只想好好休息一下…
Сы Сы, я только что вернулся... Я очень устал, физически и морально. Всё, что я хочу, это немного поспать...
思妹妹,我刚从海上回来,想要先休息一下,我们先别谈这件事了。
Сы Сы, я только что сошёл на берег. Позволь мне сначала отдохнуть, а потом мы обсудим дела.
客人,您在这等等,休息一下,我去给您拿点吃的…
Погоди, сейчас я принесу тебе перекусить.
客人,实在是麻烦您了…您要在这休息一下吗?
Спасибо тебе. Не хочешь передохнуть?
如果我失控了,对普通人的影响可能比妖邪还要大,我们还是找个地方休息一下吧。
Если я потеряю над собой контроль, то опасность для окружающих будут представлять уже не духи, а я. Мне нужно немного отдохнуть...
我领着几个人,刚清理完了一个魔物营地,正准备休息一下之后再继续前进。
Мы зачистили один лагерь чудовищ и, перед тем как перейти к другому, решили передохнуть.
得找个地方休息一下…体力看起来不够一次到达呢。
Нам нужно найти, где отдохнуть. Кажется, у нас не получится закончить здесь всё за один присест.
不管怎样,我现在要休息一下。任务什么的,去他的吧。
Я начинаю новую жизнь. К чёрту все эти задания и миссии.
要吃点点心休息一下吗?我准备了一箩!
Время перекусить? Я мигом приготовлю!
我已经和昆恩约好去他的水果摊帮忙,现在只能休息一下再去了…
Я обещала помочь Куинну с продажей фруктов, но думаю, что сейчас мне лучше будет немного передохнуть.
谢谢,我要休息一下…
Спасибо! Наконец-то я смогу передохнуть.
哈哈哈,不怕你笑我,我画得头都有点晕了,就想要闭眼休息一下…
Ты можешь посмеяться надо мной. От красок у меня уже начинает кружиться голова. Надо бы немного отдохнуть...
客人,实在是麻烦您了,您要不在这休息一下?
В любом случае, спасибо за помощь! Хочешь немного отдохнуть?
别逞强,如果体力不足可以在前面的平台上休息一下。
Не устали? Мы можем отдохнуть впереди.
我需要休息一下,孩子。
Дай мне передохнуть, дитя.
他们需要休息一下。
Этому существу нужен отдых.
哦。我需要休息一下。
Фух. Так, я на передышку.
拉法姆不在。休息一下怎么样,嗯?
Давай переведем дух, пока Рафаам не видит?
看来我最好休息一下。
Думаю, надо чутка отдохнуть.
休息, 休息一下。
Это просто передышка.
休息一下吧,该我出场了。
Посторонись! Я принимаю бой.
街上太乱了。去旅店休息一下吧。
Эти узкие улочки могут вызвать клаустрофобию. Передохни в таверне!
算了...我们以后再谈这个问题。我要休息一下。我们还要再来一次大跳跃,不过...得先等一下。
Ох... давай потом поговорим. Мне надо отдохнуть. У нас впереди еще один серьезный прыжок, но... придется подождать.
要不要稍微休息一下?
Не стоит ли тебе передохнуть?
你能休息一下吗?
Не стоит ли тебе передохнуть?
在我们正准备饭菜的时候,为什么你不躺下来休息一下呢?
Может быть, ты приляжешь и отдохнешь, пока мы готовим еду?
谢谢了,英雄。我终于可以休息一下了。带着赫诺拉克的铁面吧,它说不定对你有用,就当是你应得的回报。
Спасибо, герой. Теперь я обрету покой. Возьми железную маску Хевнорака. Она может тебе пригодиться и станет наградой за подвиг.
那我改天再去吧。先休息一下。
Тогда, может, я отдохну недельку и сам пойду.
你看起来有些憔悴。你确定不回去休息一下吗?
Ты что-то выглядишь скверно. Может, тебе лучше домой, в постельку?
很好,也许我们可以先休息一下。歌尔朵,我也不想将你的家人置于危险之中,只不过……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
我要待一段时间。在这堆骨头里休息一下。这生物用它的性命为我们带来荣耀,我也要用我的尊重来为它带来荣耀。
Я задержусь здесь ненадолго. Отдохну возле этих костей. Это создание почтило нас своей жизнью - и я хочу воздать почести ему.
我很想休息一下,我敢说只要我一躺下就会马上睡着并且唤不醒。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
我只想……在这里休息一下。尽管这外面尽是可恨的寒冷。但我不想放弃这段旅程……
Я... отдохну немножко. Хоть тут и чертовски холодно. Боюсь даже думать про дорогу назад...
来吧,老头。你应该休息一下。
Давай, старик. Тебе нужен отдых.
我需要休息一下。阅读让我精疲力尽。
Мне нужно отдохнуть. Чтение меня утомило.
不过现在伤处还很痛,每走一段路就要休息一下。
До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха.
当然,我的喉咙可以趁机休息一下。
Конечно, голосовым связкам отдохнуть не вредно.
做得好,小伙子。我们接手了。回去营房,吃点东西,好好休息一下。辛苦了。
Молодец, сынок. Дальше мы справимся сами. Ступай в казарму, поешь и отдохни немного. Ты это заслужил.
坐着休息一下,用不了多久的。
Садись, располагайся. Быстро доедем.
好的,也许我们可以休息一下。歌尔朵,我不想将你的家人置于危险境地,可是……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
我要待一段时间。在这堆骨头边休息一下。这只生物用它的性命为我们带来荣耀,我也要用我的尊重向它致敬。
Я задержусь здесь ненадолго. Отдохну возле этих костей. Это создание почтило нас своей жизнью - и я хочу воздать почести ему.
你会在上面的庭院找到巨魔螳螂的尸体。当你把巨魔螳螂的爪子下来后,然后在火堆旁边休息一下并制作药水。
Останки химеры на верхнем дворе. Когда снимешь шкуру, отдохни у огня и сделай эликсир.
很好。现在休息一下,准备根据配方制作药水。
Отлично. Теперь отдохни и приготовь эликсир по формуле.
我想我只是需要从我们的主要案件中抽身休息一下。
Кажется, мне просто нужно на некоторое время отвлечься от нашего основного дела.
你∗可能∗也知道,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Как вы, ∗наверное∗, знаете, там на дереве болтается труп. Он ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
“你知道的,警官……”他带着一丝关心的看着你。“如果你觉得累了,∗可以∗在这里休息。我会看着的。前面还有很多东西等着我们,你可以先休息一下。”
Знаете что, офицер... — Он смотрит на тебя с некоторым беспокойством. — Вы можете подремать прямо ∗здесь∗, если устали. Я покараулю. Вам не помешает отдохнуть перед тем, что нас ждет.
这张床有那么一点点破旧,不过也算得上舒适。而且,你真的应该好好休息一下。
Кровать видала лучшие дни, но ты заслужил отдых, и на это она вполне сгодится.
你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Как вы уже знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
现在……请让专业人士去完成他们的工作吧。休息一下,哈里,放松!我安排了∗很棒的手下∗去处理这件事。你应该专注重要的事——为了整个马丁内斯的利益,构建我们之间的友谊。
Поэтому прошу... Позвольте профессионалам делать свою работу. Выдохните, Гарри, расслабьтесь! Этим занимаются ∗отличные парни∗. А вы сосредоточьтесь на том, что действительно важно, — на укреплении наших взаимоотношений во благо Мартинеза.
……做点重要的事?跟凶杀案有关的?总是会有∗重要∗的事。但这不代表你不能稍微休息一下,好好欣赏一下这台机器。
...сделать что-то важное? Что-то, что относится к убийству? У тебя ∗всегда∗ найдутся важные занятия. Разве теперь тебе нельзя потратить несколько минут, чтобы полюбоваться этой выдающейся машиной?
“是的。”她看起来松了一口气。“味道真的很难闻,所以我必须休息一下。”
Да, — она явно испытывает облегчение, — ну и воняет же он! Приходится делать перерывы.
警督看起来有些担心。“如果你感觉不太好,我们可以休息一下,”他低声对你说道。
Лейтенант выглядит обеспокоенным. «Мы можем сделать перерыв, если вам нехорошо», — тихо шепчет тебе он.
嗯,也许你应该让自己的嗓子稍微休息一下,警官。之后再试。
Хм-м-м, офицер, может, дадите своему горлу отдохнуть? Попробуйте еще раз позже.
我觉得你可以稍微休息一下,我也需要分散下注意力……
Пожалуй, вам не помешает передышка, а мне — отвлечься...
好吧……你∗可能∗也知道,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Ну... Как вы, ∗наверное∗, знаете, там на дереве болтается труп. Он ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
我觉得从吊人的案子里抽身出来稍微休息一下,应该也挺好的。
Думаю, было бы полезно ненадолго отвлечься от повешенного.
不过今天还是就说到这里吧,甜心。你看起来需要稍微休息一下。而且,我也不是最适合解释这种∗大事∗的人……
Но на сегодня лучше прерваться, зайка. Тебе, кажется, нужна передышка. Да и я не лучший рассказчик, если нужно разобраться в ∗большом∗...
或者——你可以∗不要∗这么囫囵吞枣,让这位夫人稍微休息一下,之后再来?
Не обязательно съедать все конфеты разом. Может, дадим мадам немного отдохнуть и вернемся к этому позже?
好吧……你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Ну... Как вы знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет, так что приходится делать перерывы.
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
在城市的另一边,警督停下来,打算抽根烟休息一下。他甩掉了这种冲动:还是今晚再说吧。你明显能感觉到他的缺席。现在已经太晚了。
Где-то на другом конце города лейтенант подумывает, не устроить ли перекур. Он стряхивает с себя это желание. Может, вечером. Его отсутствие так ощутимо. Но теперь уже поздно...
“别再说∗阴影∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Достаточно о ∗тени∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
神秘动物学家点点头。“有时候稍微休息一下,用全新的眼光回归∗最初的追求∗是很有帮助的。”
Криптозоолог кивает. «Иногда полезно бывает отвлечься и вернуться к основной цели на свежую голову».
警察工作非常艰难。偶尔休息一下——跟陌生人说说话,多探索!
Работа полицейского тяжела. Не забывайте отдыхать — поговорите с новыми людьми, исследуйте мир.
你受损的身体应该好好休息一下,不论这样会带来怎样的思维和梦境。
Ваше измотанное тело заслуживает отдыха, какие бы сны и мысли он ни принес.
检查神秘动物学家莫雷尔的陷阱,这样他和他的朋友盖理就能稍微休息一下了。一共有四个陷阱。全部检查完毕后,再把消息带回给莫雷尔。
Проверьте ловушки, расставленные криптозоологом Мореллом, чтобы он и его друг Гэри смогли немного отдохнуть. Морелл установил четыре ловушки. Проверьте их и вернитесь к нему, чтобы сообщить о результатах.
戴斯摩,让我休息一下。你们两个只是怕我丢下这个烂摊子让你们自己收拾。
Ох, Детмольд, скажи сразу: вы просто боитесь, что я брошу вас тут со всем этим бардаком.
我是来带你离开的,朋友。经过了这么疯狂的几天后,你值得好好休息一下。
Пойдем, друг, я пришел забрать тебя отсюда. Пора немного отдохнуть от безумства последних дней.
我都跑到安格林杀了头丑瘤脑魔啦,休息一下应该也不为过吧。
После гаркаина из Ангрена мне полагается небольшой отдых.
其实…还真的没有呢!我斩了头丑瘤脑魔、领了赏金。休息一下也不为过吧。
Да собственно... ничего! Я убила гаркаина, получила награду... Пожалуй, мне полагается небольшой отдых.
先休息一下,我们来玩局牌如何?
Ты часом не хочешь отдохнуть от торговли и сыграть со мной в карты?
我当然能,但他们也应该放个假、休息一下,没错吧,小子们?而且,我有足够的钱,不花白不花。谁敢阻止我?
Разумеется, можно и так. Но им тоже полагается минута отдыха, правда, господа? А-ха-ха... Кроме того, я богат. Кто мне запретит?
当铁匠肯定很辛苦吧…要休息一下吗?或者放松放松?来一局昆特牌吧?
Работа у тебя тяжелая. Не хочешь передохнуть и сыграть в гвинт?
但愿捱过加冕典礼,他们能放自己休息一下。
Надеюсь, после коронации они позволят себе немного передохнуть.
我们是可以休息一下,听你的话去管管秩序什么的。别担心,我们会在,呃,帷幕拉开前到的。
Теперь можно отдохнуть. А потом пойдем охранять чего там нужно. Ты не бойся, мы не опоздаем.
你都虚脱了,这是封形的副作用。去休息一下吧。
У тебя нет сил. Так всегда бывает после артефактной компрессии. Тебе надо отдохнуть.
不用管我,我只是想休息一下。谢谢你的帮忙。
Не волнуйся обо мне. Я сейчас передохну, и все будет хорошо. Спасибо за помощь.
应该是…抱歉,我必须休息一下…
Кажется, да... Мне нужно отдохнуть...
刚刚那场…会面之后我需要休息一下。我们那边见。
Дай мне пару минут, чтобы отойти после... после встречи. Увидимся на месте.
我也可以稍微休息一下…
Я бы тоже немножко отдохнул...
休息一下,跟我来局昆特牌吧。
Не хочешь отдохнуть и сыграть со мной в гвинт?
我们也该休息一下了,就去帮维持秩序吧。
Пора передохнуть. Можем пойти - поохранять, что там тебе надо.
就听你的吧,朋友。我们见证了许多重大事件、甚至还成了幕后推手。我们做了那么多事,也应该休息一下了。
Посидим, мой друг. Мы были свидетелями, и - не однажды - виновниками судьбоносных событий. Теперь же, после стольких трудов, нам полагается отдых.
让她休息一下。
Оставь ее в покое.
“是啊,只是休息一下眼睛。”
Да, просто глаза устали.
“现在我先让你休息一下,德罗斯先生。”(总结。)
«Пока отдыхай». (Подвести итоги.)
你最好休息一下。
Вы б отдохнули немного.
休息一下吧。
Всем отдыхать.
坐下来,好好休息一下吧。
Присаживайтесь к нам.
让我休息一下吧。
Теперь дайте мне отдохнуть.
但我们先暂停休息一下吧。
А теперь сделаем перерыв.
啊,我要休息一下。
Я должна отдохнуть.
我要休息一下。
Я должна отдохнуть.
来吧,让你的右手今晚休息一下吧!
Член рукой не обманешь!
我的身体很累,让我稍稍休息一下吧。
Let me rest my weary bones for a minute.
她劳累了一天, 觉得理应休息一下了。
After a hard day's work she felt entitled to a rest.
他得躺下一会儿让腿休息一下。
He had to lie down for a while to rest his legs.
既然已完成了工作,你就应该好好休息一下。
You ought to have a good rest now that you've finished the work.
每个人划一个小时,然后休息一下。
Each man had a paddle for an hour and then a rest.
我们休息一下吧。
Let's take a rest.
停一会儿,休息一下。
Stop for a bit and take a rest.
你需要一只温柔的手的抚摸,对吧?嗯,我那柔软而高耸的胸部正适合你疲倦的头靠上去休息一会。何不做点什么来放松休息一下呢?
Тоскуешь по нежности? Что ж, в моих мягких и ласковых руках твоя усталая душа наконец найдет покой. Устраивайся поудобнее, золотко.
不得不说,经历这么多事情以后,我还真想找个地方来让大家都好好休息一下。
Учитывая, через что мы прошли, мы заслужили небольшой отдых.
我觉得...我觉得我应该休息一下...
Мне... мне надо отдохнуть...
稍微休息一下...
Просто передышка...
我想好好休息一下。这些面具有时候真他妈烦人。
Приятно отдохнуть хоть немного. Эти маски могут так опостылеть.
再次感谢你帮助我们。现在我需要休息一下,迎接即将到来的事情。
Еще раз благодарю за помощь. Позволь мне теперь отдохнуть... Мне потребуются свежие силы.
我要休息一下,处理自己的事。我建议你也去休息。需要我的话就和船对话。她会知道怎么联系上我的。
Мне нужно отдохнуть. Прийти в себя. Советую тебе заняться тем же. Поговори с галерой, если я тебе понадоблюсь. Она будет знать, где меня найти.
我...我要休息一下。你来吧。你已经准备好了。你可以了结这一切,彻底了结。
Я... Мне нужно отдохнуть. Ты справишься. Ты готов. Ты можешь поставить точку.
让我们希望他来生能休息一下...如果他有来生的话。
Надеюсь, он обретет покой в следующей жизни... если когда-нибудь туда доберется.
你准备好好地休息一下。你需要些安宁。
Вы хотите как следует расслабиться. Мир и покой – вот что вам нужно.
伊凡。勇敢的战士。亲爱的高贵孤狼。现在休息一下,陪我呆一会儿。
Ифан. Отважный воин. Благородный волк. Отдохни, побудь немного со мной.
我在第三处祭坛前祈祷,接着听见了某种安静、平和的声音。它告诉我我的责任过于重大,恳请我休息一下。然后就消失了。
После молитвы у третьего алтаря послышался спокойный, ровный голос, который сказал мне, что мое бремя слишком тяжело, и предложил мне отдохнуть. А затем пропал.
休息一下。他又想从你这里得到什么?
Вдохнуть и выдохнуть. Еще раз: что ему от вас нужно?
费恩,你已饱经沧桑,看破天机。来这边,休息一下。
Фейн, ты повидал столько дней, столько чудес. Приди же и отдохни.
请随意。你自己可以稍微休息一下。
Без проблем. Вы совсем не против сделать передышку.
我想好好休息一下。这些面具有时候真他妈烦人。对吧,我的亡灵朋友?
Приятно отдохнуть хоть немного. Эти маски могут так опостылеть. Не правда ли, мой богатый костным мозгом друг?
我非常感激你...我需要去休息一下了。愿杜纳神祝福你的族人还有他们的族人。
Спасибо тебе большое. Мне давно пора на покой. Да благословит тебя Дюна, и всю твою родню тоже.
告诉她,她应该休息一下。听她说话的声音很疲惫。
Сказать, что ей бы лучше передохнУть. А то, не ровен час, передОхнет.
我非常感激你...我需要去休息一下了。愿神祝福你和你的族人,以及他们的族人。
Спасибо тебе большое. Мне давно пора на покой. Да благословит тебя твой бог, и всю твою родню тоже.
你对自己要求太苛刻,猩红王子。来吧,休息一下。让阳光温暖你。
Ты слишком многого требуешь от себя, Красный Принц. Приди, отдохни. Пусть солнце согреет тебя.
伊凡。你看起来好累,忧虑重重的样子。快点,休息一下。将过去的忧愁放在一边。
Ифан. Ты выглядишь таким уставшим. Измотанным. Приди, отдохни. Пусть прошлое само позаботится о себе.
告诉他,他确实经历了不少事情,应该要休息一下了。
Сказать ему, что он через многое прошел и теперь должен попробовать отдохнуть.
现在到缅怀的时刻了。缅怀...展望未来。休息一下,我的朋友。这是你应得的。而且你需要休息。
Пришло время скорби. Скорби и... мечтаний о будущем. Отдохни, друг мой. Ты заслуживаешь отдых. Более того, он тебе нужен.
能让人休息疲惫身躯的地方已经不多了,但在这休息一下吧。别客气。
Не так много в этом мире мест, где можно преклонить усталую голову, однако здесь тебе всегда будут рады. Отдыхай.
如此的勇气,希贝尔。如此的力量。没有你,狩猎就没有任何意义——但先等等。在这里休息一下,和我一起。
Ты так очаровательна, Себилла. Так сильна. Без тебя не будет никакой охоты – но пусть все подождут. Останься здесь ненадолго, со мной.
你的身体突然变得沉重又虚弱,几乎没法坐直。休息...对,休息一下对你有好处。
Ваше тело внезапно делается тяжелым и слабым, вы с огромным трудом удерживаетесь на ногах. Отдохнуть бы... хоть немножечко... да, отдохнуть.
让他最好休息一下。他无法想象到达这里所遭遇的艰难。
Сказать, что вы только рады сделать передышку. Он понятия не имеет, через что вам пришлось пройти, что добраться досюда.
反正我也想休息一下。
Я бы не прочь отдохнуть.
如果你想休息一下,这地点不赖。
Если хочешь сделать привал, тут как раз подходящее место.
嘿,老大。你想休息一下,这里就是个好地点。
Слышь, босс! Если хочешь передохнуть, тут как раз хорошее место для привала.
我想先休息一下。
Я хочу сделать перерыв.
是的,克伦,很好。你应该再去喝点汽水,休息一下。
Да, Клем, хорошо. Сделай перерыв, выпей еще газировки.
是时候休息一下了吧?
Пора сделать перерыв, нет?
那我就不客气休息一下了。
Пожалуй, я обустроюсь тут.
好,我们休息一下吧。
Так, давай немного передохнем.
那我就在这里休息一下。
Ну, значит, я расположусь здесь.
我们应该可以在这里休息一下。
Думаю, можно немного передохнуть.
我只是需要……休息一下……
Мне нужно... немного отдохнуть...
累了也不能休息一下喔。
Ни сна, ни отдыха измученной душе...
有没有人也想休息一下?
Кто-нибудь еще хочет сделать перерыв?
你想休息一下喝杯饮料吗?
Может, передохнем и выпьем чего-нибудь?
我只是出来散步。我偶尔也需要休息一下。
Просто гуляю. Хочу немного проветриться.
我要待在这里休息一下,恢复体力。
Я побуду пока тут надо восстановить силы.
你想要休息一下吗?这地方看起来不错。
Хочешь отдохнуть? Это место не хуже прочих.
我能体会你会想要放假休息一下。
Я пойму, если захочешь взять заслуженный отпуск.
谢谢你。我要在这里休息一下,恢复体力。
Спасибо. Я отдохну здесь, пока силы не вернутся.
这里看起来很安全,感觉可以好好休息一下。
Похоже, здесь безопасно. Хорошее место для отдыха.
谢谢!休息一下,马上回来……
Спасибо! Я вернусь к вам после короткого перерыва...
我们让嘎抓休息一下,我等等就跟上,好吗?
Пусть Кодсворт отдохнет. Я приду через минуту, хорошо?
如果你想要休息一下,这地方很不错。
Если хочешь на боковую, то это самое подходящее место.
我累坏了,真希望今晚能休息一下。
Жутко устала. Надеюсь, сегодня удастся немного отдохнуть.
如果你想要,呃,休息一下哈个药,尽管说一声。
Если захочешь... м-м... немного похимичить... только скажи.
晚点再来吧。必须先休息一下,天眼才能再帮助你。
Заходи позже. Надо отдохнуть, прежде чем снова открыться Дару.
杰克,我觉得你工作太久了,你应该休息一下。
Джек, ты слишком много работаешь. Тебе нужно немного отдохнуть.
看起来很安全。或许我们可以在这里休息一下,喘口气。
Тут вроде бы безопасно. Можно немного отдохнуть и перевести дух.
希望你们起码能休息一下,你们不能一直这样整天工作。
Надеюсь, вы хоть иногда отдыхаете. Без этого работать невозможно.
希望81号避难所能平息一会儿,让我们这些家伙能好好休息一下。
Надеюсь, 81-е теперь перестанет капризничать и даст нам отдохнуть.
我喜欢这里。咱们喝一杯,休息一下吧。
Мне здесь нравится. Возьмем что-нибудь выпить и присядем на минутку.
我们让嘎抓休息一下,反正尚恩也需要我们人类的传统照料才行。
Пусть Кодсворт отдохнет. Шону все равно пора побыть с живыми людьми.
喔,泽威奇老师,你好像很累。你该放一天假休息一下。
Мистер Цвикки, у вас такой усталый вид. Возможно, вам стоит взять отгул.
附近看起来安全了。或许我们应该在这里休息一下。
Похоже, здесь все чисто. Пожалуй, стоит остановиться и немного отдохнуть.
谢谢!我要去休息一下。别担心,我马上就回来。
Спасибо! Мне нужно сделать небольшой перерыв. Не волнуйтесь, я скоро буду.
我可没那样说喔。只是觉得你应该休息一下。
Нет-нет, я не это имею в виду. Просто, может быть, тебе стоит сделать паузу?
想休息可以休息一下。准备好了就向我报到。
Возьми перерыв, если нужно. Когда захочешь пойти на задание, скажи только слово.
这里很适合歇脚,夫人,我想您需要休息一下。
Подходящее место для отдыха, мэм. И смею предположить, что отдых вам не помешает.
这里很适合歇脚,主人,我想您需要休息一下。
Подходящее место для отдыха, сэр. И смею предположить, что отдых вам не помешает.
我要你休息一下,里斯。我们被狂尸鬼袭击时,你差点就阵亡了。
Риз, тебе нужно отдохнуть. Когда на нас набросились дикие гули, ты едва не склеил ласты.
没错,芳邻镇,我就是你要找的人。让我们休息一下,稍后回来。
Все верно, Добрососедство. Именно я-то вам и нужна. Мы вернемся после короткого перерыва.
我需要休息一下。几天后再回来吧,一个礼拜以后也可以。然后……我们就知道有没有效了。
Я пойду прилягу. Возвращайся через пару дней. Или через неделю... и вот тогда уже посмотрим.
我就知道狗肉会找到的。接下来换我们接手,让我们的动物朋友休息一下。
Я знал, что Псина его выследит. Теперь дело за нами. А наш четвероногий друг пусть отдохнет.
这里总比康科德好。说不定我们总算可以休息一下了,让朱恩疗伤。
Ну, это лучше, чем Конкорд. Может, здесь мы хотя бы отдохнем. Цзюнь сможет восстановить силы.
我想我们的犬科同伴赢得一面奖牌啦。接下来换我们接手。让这条乖狗狗休息一下。
Наш четвероногий спутник заслужил медаль. Но теперь будем действовать мы, а пес пусть отдохнет.
我不能……差点以为我不能呼吸了……呃啊。心跳快得像是要赶去投胎似的。需要休息一下……
Не могу... ~тяжелый вдох~ Я уж думала, дышать не могу... Ох как сердце заходится. Надо отдохнуть...
哇哇哇……狗肉肯定有猎犬血统。在我们去拜访克罗格的时候,就让它休息一下吧?
Так-так... Наверное, у Псины в роду были настоящие ищейки. Может, дадим псу отдохнуть, а сами пока заглянем в гости к Келлогу?
在停车场草草装了一些爆裂物,这样我就可以休息一下,然后起来到营地去一会儿。我们在那个教堂找到的动力装甲已经被蝎子打了一顿,所以贝克帮我拼凑出了一些更好的装甲。我本来就要去和他说我对他的感觉,但我们派出去跟着居民的分遣队出现了。那时情绪就有点跑掉了。
Установили взрывчатку на парковке, чтобы получить небольшую передышку и дойти до лагеря. Силовая броня, которую мы нашли в церкви, пострадала от скорпионов, Бейкер помог мне ее подлатать. Мне очень хотелось сказать ему, что я к нему чувствую, но тут пришел отряд, который мы отправили в погоню за поселенцами. Настроение сразу куда-то улетучилось.
你们都太努力了。让它休息一下吧。
Вы переутомились. Отдохните.
戈登,休息一下准备迎接大挑战吧。我会跟着你的。
Гордон, давай к следующему устройству. Я за тобой!
我知道,杰里。不,我在休息,伙计。休息一下。
Я ЗНАЮ, Джерри... У меня ПЕРЕРЫВ, дружище. Перерыв!
在我破解密码时你可以休息一下。
Можешь отдохнуть, пока я работаю.
我觉得那个显示完之后,我们应该休息一下,暂停官方测试课程。
После такого результата вы заслужили передышку от официальной программы испытаний.
嘿!怎么这回事!我跟纳米机器人工作小组成员重新建设矿井。他们真的很小,所以啊 - 我知道,杰里。不,我在休息,伙计。休息一下。
Здорово! Как ты тут? Я уболтал целую толпу наноботов, которые тут ремонтируют шахту. Они очень маленькие, и... Ай! Я знаю, Джерри... У меня перерыв, дружище. Перерыв!
пословный:
休息 | 一下 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|