众神之泪
_
Слезы богов
примеры:
沐浴在神之泪中吧!
Умываюсь слезами богов!
是众神之声。
Голоса богов.
阿蒙神:众神之主
Амон: повелитель богов
众神之主(阿蒙)
Повелитель богов (Амон)
托瑞姆加,众神之戒
Тримья, кольцо богов
亲爱的洛思,众神之一。来吧。跟上。
Как боги, моя дорогая Лоусе. Тук-тук. Проснись.
告诉她你在回音之厅跟众神之一谈过。
Сказать, что в Чертогах Эха вы говорили с одним из богов.
杰洛特,以众神之名,你必须得帮我!
Геральт, заклинаю тебя всеми богами. Помоги мне!
以海中众神之名,这到底是何方怪物!
Во имя морских богов, что это за чудовище?
众神之一?真的吗?好啊,看看你怎么做。
С одним из богов? Правда? Ну ничего себе!
我给了你一份礼物。让你和众神之一更加相像。
Ты получила от меня подарок. Чтобы приблизиться к богам – хотя бы немного.
诸王之王,众神之神:我告诉过你这就是结局。
Король королей, бог богов. Я говорил тебе, что так будет.
众神之主眷顾您。(但不要被冲昏头脑。)
Вы любезны повелителю богов (не дайте успеху вскружить вам голову).
“为了纪念拉里克,众神之首,人类的守护神。
"В честь Ралика, первого из богов, покровителя человечества".
我就是下一任神谕者!我就是众神之神!这一切本就该如此。
Божественность – мое второе имя! Я бог среди богов! Так и должно быть.
华丽的玛拉迪诺渴望回音之厅,渴望加入众神之列!
Великолепный Марадино мечтает попасть в зал эхо и стать одним из богов!
我生命的意义都在于此:成为诸王之王,众神之神。
Вся моя жизнь была долгой дорогой к этому мигу. Стать владыкой владык. Богом богов.
不管是谁,他们不能与效忠于众神之神的人相媲美。
Каковы бы они ни были, это ничто перед перспективой служения божеству.
够了,我跟众神之间再无瓜葛。我不再是任何人的棋子。
Как же задолбали все эти божества. Не хочу быть ничьей пешкой.
你、我和国王,现在。在这些百姓和众神之前,我向你们挑战。
Ты и я, король. Здесь. Сейчас. Перед лицом людей и богов. Я вызываю тебя.
奥瑞·埃尔是精灵族的众神之一,他跟其他的神一起住在光界。
Ауриэль - один из эльфийских богов. Он вместе с остальными в Этериусе.
跟她说出实情。你见过众神之一,而他们说洛思是个麻烦。
Сообщить ей правду: вы встретили одного из богов, и вам сказали, что Лоусе станет для вас обузой.
巨龙在风暴之顶等候,他们是众神之子,将会考验你的意志。
На вершине горы, где бушуют грозы, тебя ждут драконы. Они созданы самими богами, и именно они подвергнут испытанию твою волю.
你或许击败了我。但你无法阻止已注定的天命。我们的命运已刻於石上,唯有神之泪水可以洗去其印记。
Вы можете победить меня, но не остановите вращение времен. Наша судьба начертана на камне, и лишь слезы богов смоют эти письмена.
“阿蒙神,众神之主。他是如此的重要,其他神在他面前简直就是普通小卒。”
«Значение Амона, повелителя богов, возросло настолько, что все остальные божества представляются лишь его воплощениями».
国王和王后所佩戴的戒指是最好的!另外,我听说众神之王已经现身了。
Испокон веков самые лучшие кольца носили королевы и короли! И недавно прошел слух, что в этих краях объявился король, да не простой, а король среди самих богов!
说在各种叛变和传奇冒险中,你最没有想到的就是众神之间发生的事。
Сказать, что вы то бунтовали, то пиратствовали... все это время вам было, прямо скажем, не до богов.
玛拉迪诺的精神就是不屈不挠!他的存在就像他之前的形态一样不朽!玛拉迪诺的灵魂应该加入众神之列!
Дух Марадино неукротим! Его сущность остается здесь, пока его смертная плоть покоится в мире! Потревожьте его останки, чтобы Марадино смог войти в сонм богов!
пословный:
众神 | 之 | 泪 | |
I lèi сущ.
слеза, слёзы
II гл.
1) lèi лить слёзы; плакать (над (чем-л.))
2) lèi оплывать (о свече) 3) lì стремительно течь, бурно катиться
|