众说
zhòngshuō
всевозможные мнения
говорить массой вместе
zhòngshuō
各种各样的说法:众说纷纭。zhòngshuō
[various ideas] 多种多样的说法
众说纷纭
zhòng shuō
各式各样的说法。
如:「众说纷纭」。
汉.扬雄.法言.学行:「视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。」
zhòng shuō
various ideas
diverse opinions
zhòngshuō
diverse opinions各种学说或议论。
частотность: #53111
в самых частых:
в русских словах:
разнотолки
-ов〈复〉〈口〉不同解释, 各种说法; 闲话. Пошли ~. 一时间众说纷纭。
синонимы:
примеры:
学者们的意见众说纷纭
мнения учёных разошлись
众说纷纭,莫衷一是。
As opinions vary, no unanimous conclusion can be drawn.
关于这个判决众说纷纭
по этому приговору (суда) мнения разошлись
(这…这女人!她明知道现在的总务司,是绝对不会替我们愚人众说话的…)
(Эта дамочка знает, что департамент по делам граждан никогда в пользу Фатуи не рассудит...)
还是那句话,咱们愚人众说到做到。给咱们办事,绝不会亏了你
Я тебе вот что скажу. Мы, Фатуи, своё слово держим. Имея с нами дело, ты в убытке не останешься.
你就放心吧,咱们愚人众说到做到。
Мы, Фатуи, своё слово держим.
而「风之花」究竟是哪种花,现在也是众说纷纭。
Так что же это за цветок такой, анемония? Сколько людей, столько и мнений.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定不去干涉阴暗的城郊内部事务。在我离开之后,那女巫就被绑在火柱烧死了。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил не вмешиваться в запутанные внутренние дела в Предместьях. Ведьму сожгли на костре, как только я ушел.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定她罪不致死,所以我在她被私刑处死之前救了她。雅比盖尔永久地离开了城郊。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил, что она не заслуживает смерти, и спас ее от расправы. Абигайл покинула Предместья.
他跟华盛顿的听众说反美主义只是一种精英们迷恋的事物,绝对不是法国大多数民众的观点。
Перед аудиторией в Вашингтоне он заявил о том, что антиамериканизм был элитарной забавой, не разделяемой основной массой французов.
如何妥善处理这一问题, 专家众说纷纭。
The pundits disagree on the best way of dealing with the problem.