优雅蛞蟾人号
_
Привередливый слоад
примеры:
我已经把违禁品埋在了优雅蛞蟾人号。
Мне удалось подбросить контрабанду на Привередливый слоад.
石林蓝酒已经被放上优雅蛞蟾人号了,现在艾瑞库尔成了盗贼公会在独孤城一位富有影响力的盟友。
Балморская синь уже на борту Привередливого слоада, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Эрикура в Солитьюде.
艾瑞库尔被商船优雅蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做石林蓝酒的东西偷偷放到船长在船上的提箱里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
我要你潜入优雅蛞蟾人号放一些违禁品来帮我证明他的错误。
Думаю, пора показать ему, что он ошибается. Проберись на его корабль и подложи туда контрабандный товар.
пословный:
优雅 | 蛞 | 蟾 | 人 |
сущ.
1) жаба
2) миф. [лунная] жаба (по древней легенде 嫦娥, Вечная Красавица похитила у своего мужа эликсир бессмертия и, проглотив его, убежала на луну в 月宫 Лунный дворец, где боги в наказание превратили её в жабу) 3) в метонимии луна, месяц; лунный
4) предмет утвари в форме жабы (напр. тушечница)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
号 | |||
Iтк. в соч.; 1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II [hào]1) название; прозвище
2) магазин, лавка
3) знак 4) номер; размер (напр., обуви)
5) число (месяца)
6) нумеровать
7) труба, горн
|