会道门
huìdàomén
см. 会门
ссылается на:
会门huìmén
хуэймэнь, мистическая община (часто буддийских или даосских сектантов); религиозная организация (секта)
хуэймэнь, мистическая община (часто буддийских или даосских сектантов); религиозная организация (секта)
huìdàomén
= 会门религиозные организации
huìdàomén
<会道门儿>会门和道门的合称。huì-dàomén
superstitious sects and secret societies会门、道门的合称。指旧时的某些封建迷信组织。
частотность: #63141
примеры:
取缔反动会道门
ban reactionary secret societies
传送门会开启所有通道,然后…
Портал откроется полностью, и…
还在摸门道,但我会弄清其中的奥妙的。
Я еще только учусь, но скоро во всем разберусь.
后面有一扇门。不知道会通往什么地方…
Там есть дверь. Интересно, куда она ведет...
小心。鬼知道下次你再碰那门会发生什么事。
Осторожно. Кто знает, что случится, если ты опять дернешь эту дверь.
小心。谁知道下次你再碰那门会发生什么事。
Осторожно. Кто знает, что случится, если ты опять дернешь эту дверь.
没门。假如我知道会发生这种事,我肯定不会答应这份工作。
Не стал бы я на эту работу наниматься, знай я, что тут будет.
不客气。永别了,你走出这道门之后,我们就永远不会再相见。
Пожалуйста. И прощай. Как только ты уйдешь отсюда, больше мы уже не увидимся.
可是我现在除了守门什么也做不好,将来也完全不知道会怎样…
Но пока что я всего лишь лучший охранник этих ворот. Не знаю, как повернётся будущее...
瑞秋拿着解药穿过那一道道门时,到时候你和所有人都会知道,我是对的。
Когда Рэйчел войдет в эти ворота с лекарством в руках, ты увидишь и все увидят, что я был прав!
愚者会想从火光暗处跳越。 骄者相信火焰伤不到自己。 智者去找别的门道。
Глупые пытаются проскочить через участки, не занятые огнем. Самонадеянные считают, что этот огонь не опасен. Мудрые находят другую дверь.
我要进去了。你赶紧回家把门堵住。谁知道会有什么东西从里面跑出来…
Я войду. А ты лучше возвращайся домой и запри покрепче двери. Неизвестно еще, что я оттуда выпущу...
相比于撬锁或是找到合适的钥匙,砸坏一道门或是一个宝箱会极大地损伤到你的武器。
Используйте отмычки или ищите ключи: если взламывать замки силой, ваше оружие быстро придет в негодность.
相比于撬锁或是找到合适的钥匙,砸坏一道门或是一个宝箱会损伤你的武器耐久度。
Используйте отмычки или ищите подходящие ключи, ведь если взламывать замки силой, то ваше оружие быстро придет в негодность.
如果你在阅读这个的话,你最好别开这几道门。我把格朗关在里面,他出来可不会太高兴。
Если вы это читаете, не открывайте дверь. Там заперт Грюн. Выйдет он оттуда крайне злым.
我把话说明白,你要么拿回你的剑,或是保住你的妻子。如果你出了这道门,我可不会在这里等你回来。
Говорю тебе ясно и четко. Выбирай: меч или жена. Если ты выйдешь за ворота, то меня ты больше не увидишь.
我不能假装知道在这道门的另一边将会是什么样的命运在等待着我们,但是我相信你可以带领我们前进。
Не стану делать вид, будто знаю, что ждет нас по ту сторону портала, но за тобой я пойду куда угодно.
пословный:
会 | 道门 | ||
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) врата познания истины; даосизм
2) рел. секта
3) Даомэнь (тайное общество в деревне, участвовало в восстании Ихэтуаней, с 1949 г.— на стороне контрреволюции)
|